ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Actualité du CITL

Actualité du CITL, Assises de la traduction littéraire, Atelier de traduction franco-allemand, Ateliers "Traducteur d'un jour", Ateliers professionnels ATLAS, Ça s'est passé au CITL, Événements, Galerie de portraits, Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Grand Prix de traduction de la Ville d'Arles, Portraits de traducteurs, Presse littéraire, Prix littéraires de traduction, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Publications, Revue sur la traduction, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Traduction théâtrale

Veille de janvier 2024

ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective
Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Pierre Gallissaires, notre ami traducteur et poète, a quitté le vieux monde (1932-2020)

À 87 ans Pierre Gallissaires vient de nous quitter, le 10 août. Il a peut être rejoint son ami Adam Wodnicki pour une longue conversation dans les étoiles. Pierre est venu 12 fois en résidence au CITL, très  souvent avec son ami Jan Mysjkin avec qui il formait « le plus vieux couple du CITL »…
Actualité du CITL, Ateliers de traduction, Ateliers professionnels ATLAS, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Quai des langues, un nouveau projet ATLAS

Convaincue que la traduction littéraire est un formidable outil de réflexion, d’émancipation et de dialogue et que la pluralité des langues et des cultures, loin d’être un obstacle à l’intégration, est une richesse, l’association ATLAS a imaginé Quai des langues en réponse à un appel à projets lancé en mars dernier par la Direction générale des étrangers en France du ministère de l’Intérieur.
Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Salut Adam… Traducteur polonais et arlésien (25.12.1930 – 09.06.2020)

Adam Wodnicki, né le 25 décembre 1930 à Janow Lubelski, dans la voïvodie de Lublin en Pologne, est mort le 9 juin 2020 à Cracovie. Traducteur de Saint-John Perse, Yves Bonnefoy, Julien Gracq, Amadou Lamine Sall, Simone Weil  et Edmond Jabès, il était amoureux de la Provence et du Collège des traducteurs. En 2019, il effectuait son 18e séjour, espérant nous retrouver l’année suivante, comme chaque année depuis 1994. C’est avec beaucoup d’émotion que nous avons appris sa mort mercredi 10 juin et nous avons voulu lui rendre hommage avec le concours de nombreux traducteurs amis.