ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Nom de l’auteur/autrice :CITL

Coup de projecteur sur..., Événements, La Fabrique des traducteurs, Prix littéraires de traduction, Programme Georges-Arthur Goldschmidt, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Les 6 finalistes du Prix Pierre-François Caillé de la traduction 2016

La SFT (Société française des traducteurs) a communiqué les six traducteurs finalistes en lice pour le Prix Pierre-François Caillé 2016. ATLAS se réjouit de voir deux anciens résidents en formation au Collège international des traducteurs littéraires sélectionnés : Lionel Felchlin (programme Georges-Arthur Goldschmidt 2013) et Lucie Modde (atelier français/chinois – La Fabrique des traducteurs 2014). Le nom du traducteur lauréat sera dévoilé le 2 décembre prochain.
Colloque, Communiqués, Événements, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Colloque international « Guerre et traduction : représenter et traduire la guerre » • Lille, les 24 et 25 novembre 2016

Le Laboratoire CECILLE de l’université de Lille organise le colloque international « GUERRE ET TRADUCTION : Représenter et traduire la guerre », jeudi 24 et vendredi 25 novembre 2016, à la Maison de la Recherche, Salle des Colloques. Les axes de ce colloque sont les suivants : « Traduction et Médiation » et « Méditerranée : Passages, hybridités et métissages ».
Appel à candidatures, Atelier ViceVersa italien/français, Communiqués, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Laboratorio italiano – Atelier ViceVersa italien-français : l’appel à candidatures 2017 est ouvert

Après le succès du premier atelier italien-français en 2016, cette deuxième édition qui se tiendra à la Villa Garbald à Castasegna en Suisse, du 14 au 21 mars 2017, renforce la collaboration entre les collèges de traducteurs de Looren et d’Arles. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 20 janvier 2017.
Colloque, Communiqués, Événements, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Journée d’étude « Traduire : un engagement politique ? » – Vendredi 18 novembre 2016

« La traduction, en tant qu’elle est orientée par un contexte socio-historique, politique et subjectif, n’est pas une opération neutre. Elle implique des choix, un positionnement et un engagement du sujet. » Le Centre d’études de la traduction (CET), de l’université Paris Diderot – Paris 7, propose vendredi 18 novembre une journée d’étude pluri et trans-disciplinaire intitulée « Traduire : un engagement politique ? », organisée par Florence Zhang (CRCAO) et Elise Pestre (CRPMS/ Etudes psychanalytiques).
ATLAS, Coup de projecteur sur..., Encres fraîches, Événements, Formation, La Fabrique des traducteurs

Encres fraîches franco-japonaises à la Maison du Japon mardi 15 novembre à 19h

Après une première lecture publique lors de la 33e édition des Assises de la traduction littéraire à Arles, les six jeunes participants à l’atelier français-japonais de la Fabrique des traducteurs proposent leurs Encres fraîches à Paris, à la Maison du Japon, ce mardi 15 novembre 2016 à 19h. Une mise en voix de Catherine Salvini.
Communiqués, Coup de projecteur sur..., La Fabrique européenne des traducteurs, Prix littéraires de traduction, Traduction, Vie de la traduction littéraire

Camilla Diez lauréate du Premio Stendhal 2016 pour sa traduction de TRAM 83 de Fiston Mwanza Mujila

Après le prix Babel 2015 pour sa traduction des Trois mousquetaires (Donzelli) d’Alexandre Dumas, Camilla Diez poursuit sa brillante trajectoire en remportant le Premio Stendhal dans la catégorie « giovane » pour sa traduction de Tram 83 (Métailié, 2014) de l’auteur francophone congolais Fiston Mwanza Mujila. Issue de la promotion 2011 de La Fabrique européenne des traducteurs ATLAS, Camilla Diez compte à sa jeune mais néanmoins riche bibliographie plusieurs romans d’Alexandre Dumas ainsi que de Sempé, Jean Daniel ou Jean-Claude Bologne.
Coup de projecteur sur..., Événements, Journée Mondiale de la Traduction, Traduction, Vie de la traduction littéraire

Le CITL à l’honneur de la rencontre « D’un pays l’autre # 2 – La condition du traducteur » (Lille) 

Avec « D’un pays l’autre – Découvertes et aventures de la traduction littéraire », les éditions la Contre Allée prolongent leur travail sur la traduction, initié l’année dernière avec un premier cycle d’événements en octobre 2015. Mardi 11 octobre 2016, le Collège International des traducteurs littéraires, représenté par Jörn Cambreleng, sera mis à l’honneur de la rencontre #2 : la condition du traducteur.