ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Sans catégorie

Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

4e journée de la Traduction de la Foire du Livre de Bruxelles • 14 février 2019

Le 14 février 2019 se déroulera la 4e Journée de la traduction à la Foire du Livre de Bruxelles. Cette journée aura pour thème : « Traduire les variations » et fera parfois écho au thème général de la 50e édition de la Foire : Nos futurs. Entre 12h et 18h, Place de l’Europe et sur la scène Fintro, quinze rencontres vous seront proposées, organisées avec le concours du Centre Européen de Traduction Littéraire (CETL), de l’association TraduQtiv, du CIRTI de Liège, de la Faculté de Lettres – Traduction et Communication de l’ULB et l’UCL et USL-B ou d’éditeurs belges.
Assises de la traduction littéraire, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Vie de la traduction littéraire

Elisabeth Monteiro Rodrigues, lauréate du Grand prix de traduction de la Ville d’Arles 2018

Elisabeth Monteiro Rodrigues remporte le Grand prix de traduction de la Ville d’Arles 2018, pour sa traduction du portugais des nouvelles du romancier, poète et homme de théâtre Valério Romão, De la famille, paru aux éditions Michel Chandeigne en 2018. Ses traductions ont été plusieurs fois remarquées par le jury et ont contribué à révéler de nombreux auteurs en France tels que Mia Couto et Valério Romão.
Ateliers de traduction, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Événements, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

D’Un Pays l’Autre 2018 : L’imaginaire des langues – Du 26 au 30 septembre à Lille

Après Décentrement(s) en 2017, la 4ème édition du cycle d’événements D’Un Pays l’Autre continue sur le thème L’imaginaire des langues, à Lille à partir de mercredi 26 septembre prochain. Les rencontres seront axées autour des pratiques de traduction, de l’écoféminisme, du post-colonialisme, de la créolisation et de la francophonie, de l’hébreu, de l’anglais et de l’Outranspo.
Sans catégorie

Ouverture de l’appel à candidatures pour le programme franco-allemand Georges-Arthur Goldschmidt 2019

La prochaine édition du Programme Georges-Arthur Goldschmidt se déroulera de janvier à mars 2019 entre Berlin et le CITL d’Arles. Destiné à dix traducteurs en début de carrière venant de France, d’Allemagne et de Suisse, il propose deux ateliers de traduction sous la tutelle de traducteurs expérimentés et des rencontres avec des professionnels du livre dans les trois pays.
Appel à candidatures, Atelier de traduction franco-allemand, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Sans catégorie, Traduction littéraire

Appel à candidatures pour l’atelier professionnel du CTL – Unil : « Intertextualité : Traduire les citations, les parodies, … les ‘déjà-lus' »

Le Centre de Traduction Littéraire organise du 20 au 23 septembre 2018 le dixième atelier thématique pour traducteurs et traductrices littéraires qui aura lieu au Château de Lavigny, en Suisse. Il portera cette année sur la traduction des références littéraires et autres faits d’intertextualité. L’appel à candidatures est ouvert jusqu’au 5 juillet.
Communiqués, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Bernard Kreiss recevra le Grand prix SGDL 2018 pour l’œuvre de traduction mardi 26 juin

Mardi 26 juin à 19h30, la SGDL décernera ses Grands Prix à l’Hôtel de Massa. C’est le traducteur de l’allemand Bernard Kreiss qui remporte cette année celui remis pour l’Œuvre de traduction. Reste à découvrir cet automne la liste des sélectionnés puis le lauréat du Prix Révélation de traduction qui récompense une traduction vers le français d’un traducteur émergent.
Appel à communication, Colloque, Communiqués, Sans catégorie, Traduction littéraire

« Traduire : un engagement politique ? / Translation: A Political Commitment? » – Appel à communications

Le Centre d’études de la traduction de l’université Paris Diderot organise un colloque international intitulé « Traduire : un engagement politique ? » du 30 novembre au 1er décembre 2018 et lance un appel à communications en français et en anglais. Ce colloque du CET accueillera des communications qui s’inscrivent dans une approche pluri- et transdisciplinaire : historique, littéraire, psychanalytique, philosophique, etc. afin de proposer une réflexion sur les engagements politiques des acteurs de la traduction et sur l’engagement politique de la traduction.
Ateliers de traduction, ATLAS, Coup de projecteur sur..., Événements, Printemps de la Traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Retour sur le Printemps de la Traduction 2018

La 4e édition du Printemps de la Traduction s’est achevée samedi par une sublime lecture d’Anne Alvaro et Julien Duval au Centre Pompidou. Victorien Attenot, étudiant en master 1 à l’ENS Lyon en études hispanophones et en stage chez ATLAS, nous a accompagnés durant ces quatre jours. Il nous propose ici son regard de potentiel futur traducteur sur les rencontres et les différents temps forts de la manifestation.