ATLAS – Association pour la promotion de la traduction littéraire

Nom de l’auteur/autrice :CITL

Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Pierre Gallissaires, notre ami traducteur et poète, a quitté le vieux monde (1932-2020)

À 87 ans Pierre Gallissaires vient de nous quitter, le 10 août. Il a peut être rejoint son ami Adam Wodnicki pour une longue conversation dans les étoiles. Pierre est venu 12 fois en résidence au CITL, très  souvent avec son ami Jan Mysjkin avec qui il formait « le plus vieux couple du CITL »…
Actualité du CITL, Ateliers de traduction, Ateliers professionnels ATLAS, ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Formation, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Quai des langues, un nouveau projet ATLAS

Convaincue que la traduction littéraire est un formidable outil de réflexion, d’émancipation et de dialogue et que la pluralité des langues et des cultures, loin d’être un obstacle à l’intégration, est une richesse, l’association ATLAS a imaginé Quai des langues en réponse à un appel à projets lancé en mars dernier par la Direction générale des étrangers en France du ministère de l’Intérieur.
Appel à candidatures, Sans catégorie

Appel à candidatures : « Traduire au rythme du texte », une master class avec Josée Kamoun au Centre de traduction littéraire de Lausanne

Dans le cadre du programme Gilbert Musy, le Centre de traduction littéraire de Lausanne a ouvert un appel à candidatures pour une master class de traduction avec Josée Kamoun intitulée « Traduire au rythme du texte ». Se déroulant les 3, 10 et 17 octobre, cette master class s’adresse aux étudiant·e·s du programme de spécialisation en traduction littéraire et du Master ès Lettres de l’Université de Lausanne ainsi qu’à un public spécialisé. La langue cible est le français et toutes les langues sources sont possibles. La date limite d’envoi des candidatures est fixée au 17 août.
ATLAS, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Grand Prix de Traduction de la Ville d'Arles, Prix littéraires de traduction, Sans catégorie, Traduction littéraire

Grand Prix de traduction de la Ville d’Arles 2020 : la liste courte du jury dévoilée…

Créé en 1995 sous le nom de Prix Amédée Pichot, le Grand Prix de Traduction de la Ville d’Arles récompense chaque année la traduction d’une oeuvre de fiction, remarquable par sa qualité et les difficultés qu’elle a su surmonter. Sa dotation est portée cette année à 5 000 € et il sera remis le vendredi 6 novembre, jour d’ouverture des 37es Assises de la traduction littéraire, à Arles. Le jury, composé de traducteurs littéraires et d’écrivains, dévoile sa sélection avec six traducteurs en lice.
Actualité du CITL, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Portraits de traducteurs, Sans catégorie, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Salut Adam… Traducteur polonais et arlésien (25.12.1930 – 09.06.2020)

Adam Wodnicki, né le 25 décembre 1930 à Janow Lubelski, dans la voïvodie de Lublin en Pologne, est mort le 9 juin 2020 à Cracovie. Traducteur de Saint-John Perse, Yves Bonnefoy, Julien Gracq, Amadou Lamine Sall, Simone Weil  et Edmond Jabès, il était amoureux de la Provence et du Collège des traducteurs. En 2019, il effectuait son 18e séjour, espérant nous retrouver l’année suivante, comme chaque année depuis 1994. C’est avec beaucoup d’émotion que nous avons appris sa mort mercredi 10 juin et nous avons voulu lui rendre hommage avec le concours de nombreux traducteurs amis.
Bourses, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Prix littéraires de traduction, Sciences humaines, Traduction, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

Appel à candidatures pour le 13e Prix de traduction Ibn Khaldoun et Leopold Sédar Senghor

L’OIF et l’Organisation Arabe pour l’Education, la Culture et les Sciences (ALECSO) ont ouvert les candidatures du 13e Prix de la traduction Ibn Khaldoun et Léopold Sédar Senghor. Les traducteurs qui répondent aux conditions fixées par le règlement du Prix peuvent présenter leur candidatures jusqu’au 31 mai 2020.
Appel à candidatures, Bourses, Bourses de résidence, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie

Fonds de dotation Sylvie Gentil : Premier appel à candidatures pour une bourse de traduction d’une œuvre de littérature en langue chinoise vers le français & une résidence au CITL d’Arles

Le Fonds Sylvie Gentil est un fonds de dotation visant à promouvoir la traduction d’œuvres littéraires du chinois vers le français en soutenant dans leur travail des traducteurs et traductrices en début de carrière (quel que soit leur âge). Chaque année, ce soutien prendra notamment la forme d’une bourse liée à une résidence de 2 à 8 semaines au CITL d’Arles (France). Le premier appel à candidatures est ouvert jusqu’au 30 juin 2020.
Appel à candidatures, Bourses de résidence, Communiqués, Coup de projecteur sur..., Sans catégorie, Traduction littéraire, Vie de la traduction littéraire

« Résidence en tandem 2020 » pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne – 04 > 14 août 2020 au Château de Genshagen

La Fondation Genshagen ouvre l’appel à candidatures du programme de résidence en tandem pour écrivains et traducteurs de France, d’Allemagne et de Pologne qui se déroulera cette année du 4 au 14 août, au château de Genshagen. Les candidatures sont recevables jusqu’au vendredi 13 mars 2020.