Projets internationaux
ARCHIPELAGOS
Le projet
Piloté par ATLAS depuis 2024, le programme Archipelagos s’attache à mettre en lumière la diversité linguistique de la littérature européenne.
Il s’adresse à tous les acteurs du livre, et en particulier aux traductrices et traducteurs littéraires, en soutenant leur activité de découverte et de promotion de nouveaux textes susceptibles d’être traduits. Pour eux, les opportunités sont nombreuses : plus de 100 résidences et 10 ateliers pour échanger entre pairs réuniront en tout plus de 150 traducteurs d’ici 2027.
À travers divers formats de rencontres, ce sont également les libraires, bibliothécaires et éditeur·rices, en France, en Allemagne et en Espagne, qui pourront acquérir une meilleure connaissance de littératures peu diffusées. Les découvertes issues de ces explorations nourriront l’attention du public envers d’autres façons de dire le monde.
Partenaires
Archipelagos est un projet triennal financé par le programme Europe Créative de l’Union européenne, avec le soutien de La Sofia, de la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur et de la Fondation Jan Michalski.
Le projet est porté par ATLAS, en collaboration avec 11 partenaires européens.
Partenaires principaux : ACE Traductores, Czechlit, iReMMO, Kolegium Europy Wschodniej, Literarisches Colloquium Berlin, Next Page Foundation, Ukrainian Book Institute
Partenaires associés : Agence régionale du livre Provence-Alpes-Côte d’Azur, École de la Librairie, Institut Ramon Llull et Lietuvos kultūros institutas.
Résidences
Dans la continuité du programme Levée d’Encres d’ATLAS, Archipelagos propose des résidences dotées de bourses de recherche, en amont du contrat de traduction, qui permettent aux traducteurs littéraires de découvrir et de promouvoir de nouveaux textes susceptibles d’être traduits. Les traducteurs seront ainsi confortés dans leur rôle d’apporteurs de projets pour les maisons d’édition, rôle le plus souvent invisible et non rémunéré. Il s’agit d’encourager une compétence d’avenir, strictement humaine.
En 2024, 45 traductrices et traducteurs littéraires ont été sélectionné·e·s, pour des résidences d’exploration autour de 22 langues européennes.
En 2025, 42 lauréat·es ont obtenu une résidence, autour de 24 langues. 43 traductrices et traducteurs effectueront une résidence en 2026.
Leurs portraits et découvertes sont ajoutés régulièrement sur la page « Translators » du site archipelagos-eu.org.
Quatre des partenaires Archipelagos accueillent des résidences d’exploration : ATLAS, au CITL à Arles (France), Czechlit à Prague (République Tchèque), le Kolegium Europy Wschodniej à Wojnowice (Pologne), et la Next Page Foundation à Sofia (Bulgarie).
Langues de travail
Français ⇄ toutes les langues du projet
Durée et dates de résidence
1 à 3 semaines en France ou à l’étranger.
Résidences à réaliser entre le 1er janvier et le 31 octobre 2026.
Collège international des traducteurs littéraires [FR]
Резиденция
Къща за литература и превод
Местоположение
София, България
Езици
От български към езиците на програма „Творческа Европа“ на Европейския съюз и арабски
En savoir plus [BG/EN]
Къща за литература и превод ― София [BG]
Lokalizacja rezydencji
Zamek Wojnowice, Zamkowa 2, 55-330 Wojnowice
Języki pracy
Polski lub ukraiński > języki projektu // Języki projektu > polski lub ukraiński
> En savoir plus [PL/EN]
Kolegium Europy Wschodniej [PL]
Hostitelská organizace
Czechlit
Místo rezidence
Praha, Česká republika
Jazyky
z češtiny do všech projektových jazyků
> En savoir plus [CS/EN]
Czechlit [CZ]
Contact
Gabrielle Young, chargée de mission Europe
Médias
Podcast
Chaque année, des lauréat·es du projet se retrouvent au CITL pour une semaine d’atelier éditorial. Ils y partagent et présentent les textes découverts pendant leurs résidences d’exploration, et en choisissent un à mettre en avant lors d’un épisode de podcast.
Dans ces capsules sonores, vous découvrirez des extraits, inédits en français, des textes qu’elles et ils ont récoltés lors de leurs résidences d’exploration, traduits et lus par leurs soins.
Ces pépites littéraires sont désormais en quête d’éditeurs !
Captations des lectures publiques
Comment les textes circulent-ils d’une langue à l’autre ? Matériellement, leur voyage commence souvent par la valise des traducteurs littéraires.
Chaque année, à l’occasion des Assises de la traduction littéraire, à Arles, six lauréat·es présentent ensemble leurs moissons, pour donner à entendre la diversité des voix littéraires européennes et leurs façons de dire le monde.
Avec la complicité de Manuel Ulloa, metteur en scène et éditeur.
Webinaires
Archipelagos s’adresse également aux libraires et aux bibliothécaires, afin de soutenir la demande de livres traduits (l’aval de la publication) : c’est ce volet qui est organisé en partenariat avec L’École de la Librairie et l’Agence Régionale du Livre Provence-Alpes-Côte d’Azur.
Une série de webinaires présente certaines littératures moins diffusées et moins connues des libraires et des bibliothécaires (littératures arabes, bulgare, catalane, lituanienne, polonaise, tchèque, ukrainienne).
Ces webinaires sont désormais disponibles en replay sur la chaîne YouTube d’ATLAS :
Événements
Mise en voix des textes - podcast (Saison 2)
Université d’été Archipelagos
Rencontre des traducteurs de l’arabe
“Archipelagos, premières moissons”
Mise en voix des textes - podcast (Saison 1)
“Archipelagos, deuxièmes moissons”
Mise en voix des textes - podcast (Saison 2)
Université d’été Archipelagos
Rencontre des traducteurs de l’arabe
“Archipelagos, premières moissons”
Mise en voix des textes - podcast (Saison 1)
Archipelagos is funded by the Creative Europe programme of the European Union. Views and opinions expressed are however those of the author(s) only and do not necessarily reflect those of the European Union. Neither the European Union nor the granting authority can be held responsible for them.







