ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication[a]atlas-citl[point]org.
Bonne lecture !
FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES…
Évènements d’ATLAS
La littérature polonaise, avec Anna Biłos • 6 mars • En ligne
Sixième webinaire du cycle “Archipelagos – l’archipel littéraire européen”, organisé en partenariat avec L’École de la librairie et l’ArL PACA. Gratuit, inscription obligatoire.
En savoir plus
LEILA à la Foire du livre de Bruxelles • 14 mars • Bruxelles (Belgique)
Xavier Luffin et Anne Millet présenteront le projet LEILA à la Foire du Livre, lors d’une conversation modérée par Jörn Cambreleng : “Miscellanées traduisantes : Découvrir des littératures arabes à traduire et à éditer à travers le Catalogue LEILA” – le 14 mars à 16h10
En savoir plus
Une Voix à traduire #44 : “Des montagnes de questions”, avec Stéphanie Lux • 30 mars • CITL (13)
Plus d’informations très prochainement
En savoir plus sur Une Voix à traduire
Assises de la traduction littéraire • 7-8-9 novembre • Arles (13)
Le thème 2025 est “Traduire sous contraintes”. En attendant novembre, retrouvez les captations sonores des Assises de 2024 (“Dialogues”) sur Soundcloud !
À écouter ici
Nouvelles vidéos • chaîne YouTube d’ATLAS
- 41es Assises de la traduction littéraire : “Dialogues”
• Table ronde : Observatoire de la traduction • An 06 (nov. 2024)
• Mise en voix : Archipelagos, premières moissons (nov. 2024)
- Webinaires Archipelagos, avec L’École de la librairie et l’ArL Provence-Alpes-Côte d’Azur
• Présentation du projet, avec Jörn Cambreleng (sep. 2024)
• La littérature lituanienne, avec Miglė Dulskytė (déc. 2024)
France
Rencontre avec Katherine Throssell • 21 février • Université Bordeaux Montaigne (33)
Katherine Throssell est traductrice en sciences humaines et membre du CA de l’Association des traducteurs et éditeurs en sciences sociales (ATESS). Rencontre ouverte aux étudiants et aux adhérents de Matrana. Inscription par mail à contact[a]matrana.fr
Quart d’heure de lecture national • 11 mars • dans toute la France
Cette opération nationale symbolique, portée par le CNL, vise à sensibiliser l’ensemble des citoyens à l’importance de la lecture, et encourager toutes les organisations à mettre en place des projets réguliers autour du livre et de la lecture.
En savoir plus
Rencontres de la traduction et de l’interprétation • 29-31 mars • Dijon (21)
Les Rencontres de la traduction et de l’interprétation (RTI) sont organisées par la Société française des traducteurs (SFT).
En savoir plus
PARUTIONS
Revue Littérature n°216 : « Traduction et écologie » • Armand Collin • janv. 2025
Dossier coordonné par Isabelle Poulin et Tiphaine Samoyault
En savoir plus
Florilège de l’intraduisible : Ces mots venus d’ailleurs pour célébrer la vie et ses petits plaisirs • Éric
Delattre • Oxus, janv. 2025
En savoir plus
Portrait d’une traductrice. Ludmila Savitzky à la lumière de l’archive • Patrick Hersant et Leonid Livak • Sorbonne Université Presses, janv. 2025
En savoir plus
Le Rêve d’un langage commun / The Dream of a Common language • Adrienne Rich • L’Arche, janv. 2025
Traduit de l’anglais par Shira Abramovich et Lénaïg Cariou
En savoir plus
VEILLE JURIDIQUE
Recommandations tarifaires 2025 de la Charte des auteurs et illustrateurs jeunesse
Rencontres, ateliers, signatures, lectures… Les recommandations de la Charte en matière de rémunération des auteurs sont réévaluées chaque année. Le CNL et la Sofia se réfèrent à ces recommandations.
À lire ici
“RSA : nous, les artistes-auteurs, souhaitons abroger la réforme” • Libération • 28/01/2025
Tribune
À lire ici
“Les artistes-auteurs et autrices demandent le maintien de leurs seuils spécifiques de TVA” • Actualitté • 12/02/2025
Tribune
À lire ici
INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
« Les sacrifiés de l’IA » • France 2 • 10/02/2025
Documentaire de Henri Poulain, disponible en replay jusqu’au 17/06
À voir ici
« “On est là pour montrer l’envers du décor” : au contre-sommet de l’IA, des témoignages sur les
effets néfastes de l’intelligence artificielle » • Libération • 10/02/2025
Reportage de Julien Lecot
À lire ici
« Ralentir la traduction ? » • Danslesalgorithmes.net • 16/01/2025
par Hubert Guillaud
À lire ici
« Les Prophètes de l’IA, un essai critique de la techno messianique » • France Culture • 24/01/2025
Émission Entendez-vous l’éco ? (3 min.)
À écouter ici
« L’intelligence artificielle met les acteurs de doublage en péril imminent » • Le Monde • 23/01/2025
Article de Nicole Vulser
À lire ici
PRESSE, PODCASTS & MÉDIAS
« Éric Boury, l’artisan discret de l’immense succès de la littérature islandaise en France » • Le Monde • 8/02/2025
Un article de Guillaume Pajot.
À lire ici
« André Markowicz, traducteur russophone : depuis toujours, la littérature russe fait face à
l’inhumanité de son état » • France Inter • 31/01/2025
Émission La Terre au carré (13 min.)
À écouter ici
« Traduire la socialisation : une sociologue et une traductrice en dialogue » • Politika • 21/01/2025
Avec Muriel Darmon et Lucy Garnier
À lire ici
« Traduire les langues minoritaires : pour quoi faire ? » • RFI • 13/01/2025
avec Fayza El Qasem, professeur des Universités et traductrice, et Cyrille Tatchou, traducteur et interprète de liaison, docteur en traductologie (29 min.).
À écouter ici
« Alexander Dickow & Alain Damasio – Langues siamoises » • Maison de la Poésie • 10/01/2025
Captation de l’entretien mené par Christèle Couleau.
À voir ici
« Olivier Mannoni : “Les traducteurs sont des gens absolument politiques” » • Le Nouvel Économiste • 08/01/2025
Morceaux choisis issus du podcast Conversations littéraires.
À lire ici
NOUVEAUTÉS DU SECTEUR
« Ma langue maternelle n’est pas la langue de ma mère » : nouveau podcast
Des épisodes indépendants de 20 à 25 minutes, une collection de récits intimes autour de notre lien aux
langues familiales. Le podcast sort le 21 de chaque mois.
À écouter ici
« Les Incorrigibles » : nouveau podcast
Podcast lancé par l’Association des correcteurs de langue française (ACLF) pour mettre en valeur des
trajectoires de correcteurs et correctrices. 1er épisode avec Solène Bouton.