Juin 2024
Il y a près d’un an et demi, ATLAS et l’ATLF ont publié leur tribune commune “IA et traduction littéraire : nous exigeons la transparence” (mars 2023), traduite désormais en près de 10 langues.
Nous y appelions toute la chaîne du livre, des pouvoirs publics aux lecteurs, à s’emparer réellement du problème de l’IAG en traduction, et à se mobiliser activement pour protéger la traduction et les traducteurices.
Notre constat reste inchangé : l’IAG est néfaste au métier comme à la discipline. Elle est insoutenable écologiquement, appauvrit la culture, lisse la langue, précarise les professionnels, les transforme contre leur gré en “contrôleurs qualité” des sorties-machine, considère la traduction comme “un problème à résoudre” en appuyant sur un bouton, et cède à une idéologie productiviste où la création ne serait que de la donnée pillable et exploitable à l’envi. La traduction est un métier, qui doit être protégé par des mesures fortes.
Nous continuons d’appeler à la transparence réelle des données d’entraînement des logiciels d’IAG, condamnons les pillages massifs des créations humaines et l’avenir qu’elle impose aux traducteurices, aux livres et aux lecteurices.
Nous demandons à ce que les aides publiques soient exclusivement réservées aux créations humaines.
Que les produits culturels issus de logiciels d’IAG soient obligatoirement signalés, pour que quiconque tenant un livre dans sa main sache précisément dans quelles conditions il a été conçu, et pouvoir librement refuser de consommer cette technologie.
Nous demandons également un contrôle réel sur nos oeuvres: nous devons pouvoir refuser de manière simple et transparente l’usage de notre travail à des fins d’entraînement des IA qui détruisent notre notre métier et ses conditions d’exercice.
DANS LA PRESSE
- FRANCE
Délibéré : “IA et traduction littéraire”, par Christilla Vasserot | 24/03/2023
Sur le ring : “IA et traduction littéraire”, par Christilla Vasserot | 17/05/2023
Actualitté : “Intelligence artificielle et traduction, l’impossible dialogue ?” | 27/02/2024
- MAROC
Ribat Al Koutoub : نداء ضد الترجمة بواسطة الذكاء الاصطناعي, par Mohamed Moustaid | 8/05/23
- ROUMANIE
Matca Literară : “Franța împotriva roboților”, par Bogdan Ghiu | 22/05/2023
TRADUCTIONS
Une dizaine de traductions de la tribune est en cours !
Nous remercions les traductrices et traducteurs mobilisés pour sa diffusion dans le monde entier.
Rechercher un article
Catégories
Articles les plus consultés
- Quai des langues, un nouveau projet ATLAS Par CITL sur 24 juillet 2020 28
- Appel à candidatures : Mobilités créatives pour les traducteurs littéraires avec i-Portunus 2020 Par CITL sur 23 décembre 2020 28
- La philosophie de l’autre • Création d’un atelier d’initiation à la traduction philosophique en ligne Par CITL sur 25 février 2021 28
- L’appel à candidatures pour le programme “Résidence en Tandem” 2021 Par CITL sur 3 mars 2021 28
- “La traduction d’Amanda Gorman, une question qui fâche” • Le point de vue de Lise Wajeman Par CITL sur 16 mars 2021 28