Nous vous proposons une petite sélection d’ouvrages qui ont récemment rejoint la bibliothèque du CITL. Trois ouvrages qui viendront enrichir le fond traductologie mais également – en écho à la table-ronde sur le numérique proposée par l’ATLF dans le cadre des dernières Assises – l’ouvrage de Marin Dacos et Pierre Mounier “L’édition numérique”.
Nous vous rappelons que la bibliothèque du CITL accueille prioritairement les traducteurs littéraires, mais également leurs auteurs, ainsi que des chercheurs et des linguistes, sur rendez-vous.
Le Double en traduction ou l'(impossible?) entre-deux – études réunies par Michaël Mariaule et Corinne Wecksteen , Artois Presse Université, 2011

La Traduction dans les cultures plurilingues – études réunies par Francis Mus et Karen Vandemeulebroucke, Artois Presse Université, 2011

Intrangers (II) : littérature beur, de l’écriture à la traduction – Ilaria Vitali, academia, 2011
Depuis les années 1980, la littérature produite par les enfants de l’immigration maghrébine suscite de vifs débats. Déclarée dès le départ « enfant mort-né », elle n’a cessé d’évoluer dans ses pratiques de décalage et de décentrement, ce qui témoigne de sa vitalité. Cet ouvrage, conçu en deux tomes, propose de nouvelles pistes de réflexion sur ces écritures de la post-migration. Après un premier tome consacré à l’influence de l’espace médiatique et à la réception critique de la littérature en question, ce second recueil d’essais entre dans la fibre du tissu textuel pour en analyser les enjeux linguistiques et – pour la première fois de manière systématique – les défis traductologiques.
L’édition numérique – Marin Daos et Pierre Mounier , La Découverte, 2011
Que devient la « galaxie Gutenberg » à l’heure d’Internet ? Après la musique et le cinéma, les interrogations se multiplient à propos du texte imprimé. Car, imprimé, le texte l’est de moins en moins. Du côté de la presse écrite, les tirages diminuent au profit de la consultation des sites Web que les journaux alimentent en temps réel. Du côté du livre, les supports de lecture électronique, liseuses, smartphones et autres Kindlefont leur apparition. Pire : l’ogre Google promet de numériser la quasi-totalité des œuvres disponibles, annonçant la dissolution du livre dans un gigantesque système d’information dont il serait le seul maître.
À l’heure où l’imprimé prend son virage numérique, cette synthèse fait le point sur la question. Elle tente de décrire la diversité des pratiques – depuis Google Books jusqu’aux blogs BD en passant par les revues scientifiques, les livres numériques, l’encyclopédie Wikipédia ou le journalisme citoyen – en proposant une typologie structurante pour le champ et en faisant un effort de définition jusqu’ici négligé. C’est donc bien l’émergence d’un nouveau métier en cours de formation qu’annoncent ses deux auteurs : l’édition électronique n’en est qu’à ses débuts, mais les premiers jalons sont déjà posés.
À l’heure où l’imprimé prend son virage numérique, cette synthèse fait le point sur la question. Elle tente de décrire la diversité des pratiques – depuis Google Books jusqu’aux blogs BD en passant par les revues scientifiques, les livres numériques, l’encyclopédie Wikipédia ou le journalisme citoyen – en proposant une typologie structurante pour le champ et en faisant un effort de définition jusqu’ici négligé. C’est donc bien l’émergence d’un nouveau métier en cours de formation qu’annoncent ses deux auteurs : l’édition électronique n’en est qu’à ses débuts, mais les premiers jalons sont déjà posés.