Le Collège International des Traducteurs Littéraires
présente
vendredi 25 mars 2011 à 18h30
Encres fraîches/Inchiostro fresco :
une soirée franco-italienne
et à 19h30
Carte blanche à Silvia Baron-Supervielle
entrée libre
À l’issue du programme franco-italien de la Fabrique des Traducteurs, six jeunes traductrices liront quelques moments de leurs traductions élaborées au CITL, sous le regard de tuteurs d’excellence : Maurizia Balmelli, Yasmina Melaouah, Christophe Mileschi, Vincent Raynaud, Eliana Vicari, Dominique Vittoz.
Mise en voix : Catherine Salvini et Christophe Mileschi.
Au programme :
Il Contagio de Walter Siti, traduit par Françoise Antoine-Moussiaux
Viaggio in Etiopia e altri scritti africani de Curzio Malaparte, traduit par Laura Brignon
Une reconstitution passionnelle : correspondance 1980-1987 de Silvia Baron-Supervielle et Marguerite Yourcenar, traduit par Serena Cacchioli
Les Mendiants de Louis-René des Forêts, traduit par Camilla Diez
Giù la piazza non c’è nessuno de Dolores Prato, traduit par Sophie Royère
Tirésias de Marcel Jouhandeau, traduit par Ornella Tajani
Silvia Baron-Supervielle est née à Buenos Aires, où elle a commencé à écrire en espagnol, sa langue maternelle. En 1961, elle arrive en France et reprend ses écrits directement en français. Elle se définit comme un écrivain du Río de la Plata dont l’écriture s’est convertie à la langue française. Elle a publié des livres de poésie et de prose aux éditions José Corti, Le Seuil, Gallimard et Arfuyen. Parallèlement, elle a traduit en français des écrivains tels que Borges, Silvina Ocampo, Macedonio Fernández, etc., et en espagnol la poésie et le théâtre de Marguerite Yourcenar avec laquelle elle a entretenu une correspondance traduite en italien par Serena Cacchioli, participante de la Fabrique.