Printemps de la traduction • 2e édition
Du mercredi 25 au dimanche 29 mai 2016
Du mercredi 25 au dimanche 29 mai 2016
Les romans de l’édition 2016 :
Du portugais (Brésil) : Mathieu Dosse pour Mon oncle le jaguar de João Guimarães Rosa (Éd. Chandeigne)
Du russe : Yves Gauthier pour Feu rouge, Roman cathédrale de Maxim Kantor (Louison éditions)
Du chinois : Sylvie Gentil pour Les Chroniques de Zhalie de YAN Lianke (Éd. Philippe Picquier)
De l’allemand : Corinna Gepner pour Vers l’abîme d’Erich Kästner (Éd. Anne Carrière)
De l’anglais (États-)Unis) : Dominique Goy-Blanquet pour La Trace de Forrest Gander (Éd. Sabine Wespieser)
Du japonais : Benoît Grévin pour Soleil de Yokomitsu Riichi (Éd. Anacharsis)
Du russe : Paul Lequesne pour Désirs de révolution de Nadejda Tolokonnikova (Éd. Flammarion)
De l’italien : Danièle Robert pour La Divine Comédie : Enfer de Dante Alighieri (Éd. bilingue Actes Sud)
De l’espagnol (Mexique) : Chloé Samaniego pour Un jeu à somme nulle d’Eduardo Rabasa (Éd. Piranha)
“Traducteur d’un jour” – Jeudi 26 mai de 19h à 21h / Bibliothèque Oscar Wilde • Paris 20e
> Traduire le théâtre : La Ménagerie de verre, de Tennessee Williams / Avec Isabelle Famchon – Télécharger le texte
> Allemand – “Fridolin, der freche Dachs”, de Hans Fallada / Avec Laurence Courtois – Télécharger le texte
> Anglais (États-Unis) – Seduced in the Dark, de J.C. Roberts / Avec Paule Duverger (alias Paola Appelius) – Télécharger le texte
> Ancien et moyen français – Le Dit de la Rose, de Christine de Pizan / Avec Nathalie Koble – Télécharger le texte
> Latin – Fins des biens et des maux, de Cicéron / Avec José Kany-Turpin – Télécharger le texte
> Yiddish – Le Diamantaire, d’Esther Kreitman / Avec Gilles Rozier – Télécharger le texte
> Autour d’une contrainte oulipienne inventée par François Caradec – poèmes extraits de Nom d’un chien, d’André Alexis
Avec Mona de Pracontal, Étienne Gomez, Bernard Hœpffner, Santiago Artozqui & la participation du public – Télécharger les poèmes
La musique retrouvée de Dante. L’Enfer en hendécasyllabes et en rimes ? C’est chose faite sous la plume de la traductrice multi-primée Danièle Robert. Le Matricule des Anges – Mai 2016
> Présenté à la librairie Liragif le vendredi 27 mai à 18h30
À l’écoute, Jorn Cambreleng et Bruno Barmaki interviewés par Juliette Loiseau sur Radio Notre Dame
> Radio Notre Dame – le jeudi 2 juin 2016 à 10h15
La traductora francesa Chloé Samaniego con Jordi Batallé
> RFI – 25 mai 2016
© 2024 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)