La rencontre à l’écoute [1h11]
Mardi 28 mai 2019 // 18h30
CITL (Espace Van Gogh, Arles) – Entrée libre
ATLAS reçoit au Collège international des traducteurs littéraires Evanghelia Stead autour du livre Dans la toile d’Arachné – Contes d’amour, de folie et de mort – Textes réunis, commentés et traduits par Sylvie Ballestra-Puech et Evanghelia Stead (Coll. NOMINA, éd. Jérôme Millon, à paraître en juin 2019).
Après avoir accueilli en 2018 deux traductrices des Métamorphoses d’Ovide, Danièle Robert pour un Passage de l’étranger intitulé « Ovide au miroir du vers », puis Marie Cosnay, lors du Printemps de la traduction, avec sa version en vers libres « pour la voix », nous suivrons le fil de l’une de ces métamorphoses avec Evanghelia Stead, traductrice littéraire polyglotte (venue parler aux Assises de 2013 des aventures de Sindbad le marin).
Avec Sylvie Ballestra-Puech, elle parcourt dans cette anthologie la fortune littéraire du mythe d’Arachné au XIXe et au XXe siècle. Nous nous laisserons prendre avec délectation dans la toile qu’elles ont savamment tissée, dont nouvelles fantastiques et poésie constituent la chaîne et la trame.
Une rencontre animée par Jörn Cambreleng.
// Evanghelia Stead //
Essayiste et traductrice littéraire polyglotte, Evanghelia Stead enseigne la littérature générale et comparée à l’Université de Versailles Saint-Quentin et elle est membre de l’Institut universitaire de France. Elle a traduit en français Tennyson et Andrew Lang de l’anglais, Giovanni Pascoli et Arturo Graf de l’italien, Nicolae Davidescu du roumain, Hanns Heinz Ewers de l’allemand, Mahmoud Darwich de l’arabe, Constantin Cavafis du grec, et Jorge Luis Borges de l’espagnol. Elle a réuni dans deux volumes des textes qui se croisent autour d’une même idée (Seconde Odyssée, Jérôme Millon, 2009 ; Contes de la mille et deuxième nuit, Jérôme Million, 2011), commenté l’Odyssée d’Homère pour Gallimard (2007), et largement publié sur la culture visuelle et imprimée (La Chair du livre, PUPS, 2012 ; Contes, Citadelles et Mazenod, 2017 ; Reading Books and Prints as Cultural Objects, Palgrave, 2018). Elle a déjà publié dans la collection «Nomina» Seconde Odyssée: Ulysse de Tennyson à Borges (2009) et Contes de la mille et deuxième nuit (2011). En juin 2019 paraîtra Dans la toile d’Arachné – Contes d’amour, de folie et de mort – Textes réunis, commentés et traduits par Sylvie Ballestra-Puech et Évanghélia Stead, dans la collection NOMINA, aux éditions Jérôme Millon.
// Le livre //
Ce livre s’interroge sur le retour insistant du mythe d’Arachné (brillamment raconté par Ovide dans ses Métamorphoses) et de quelques figures connexes (Arachné et son frère Phalanx, punis d’inceste, Arachnos s’unissant à Tirésias) dans les textes littéraires modernes du XIXe au XXe siècle. De la vaste littérature arachnéenne – qui inclut des romans, des pièces de théâtre, des poèmes, des essais et des articles scientifiques écrits avec un rare brio – il retient prioritairement la nouvelle fantastique moderne en y joignant quelques textes poétiques et discursifs éclairants. Il invite à explorer ces mythes dans des textes qu’on croirait très éloignés de fables antiques.
Dans la toile d’Arachné réunit vingt-et-un textes en cinq langues (sept en français, trois en allemand, six en anglais, trois en italien et deux en espagnol), écrits entre 1842 et 1983. Il propose systématiquement l’original en regard des traductions. Cinq d’entre elles, reprises à des éditions existantes, sont revues et amendées. Sept autres sont proposées pour la première fois en français. Chaque texte est suivi d’une notice-commentaire qui en déplie la structure, l’imaginaire et la langue en attirant l’attention du lecteur sur une riche intertextualité qu’on tient pour une caractéristique frappante du mythe d’Arachné.