"Acte n°14" ( 1997 ) p.11
Allocution d'ouverture
"Acte n°14" ( 1997 ) p.19
Des mots venus d’ailleurs
"Acte n°14" ( 1997 ) p.25
Les traducteurs de Heinrich Heine
"Acte n°14" ( 1997 ) p.59
Atelier d’espagnol : les mots des mets
"Acte n°14" ( 1997 ) p.61
Atelier d’anglais des Etats-Unis : Faulkner
"Acte n°14" ( 1997 ) p.65
Atelier d’anglais : l’oral dans l’écrit
"Acte n°14" ( 1997 ) p.68
Atelier d’allemand : Heine
"Acte n°14" ( 1997 ) p.75
Atelier d’écriture
"Acte n°14" ( 1997 ) p.79
La traduction selon V. N. (Vladimir Nabokov et la traduction)
"Acte n°14" ( 1997 ) p.97
La traduction des dialectes, patois et parlers populaires au théâtre
"Acte n°14" ( 1997 ) p.147
Le juste prix d’une traduction : Table ronde de l’ATLF
"Acte n°14" ( 1997 ) p.187
Atelier de provençal, français, espagnol : Mistral
"Acte n°14" ( 1997 ) p.191
Questions de traduction Mi’kmaq
"Acte n°14" ( 1997 ) p.194
Atelier d’inuttitut
"Acte n°14" ( 1997 ) p.197
Atelier d’hébreu