Milica Rašić Antić est l’une des cinq lauréat•es du programme Culture Moves Europe 2024.
En résidence au CITL du 8 janvier au 7 mars 2024, Milica traduit L’Empire Rhétorique; rhétorique et argumentation de Chaïm Perelman (Vrin, 1997), du français vers le serbe.
.
“Travailler ici (…) est incomparablement plus productif que dans mes conditions de travail habituelles”
ATLAS – Bienvenue au CITL ! Peux-tu nous parler rapidement de ton parcours ?
Milica Rašić Antić – J’ai commencé à traduire il y a presque dix ans… J’étais en train de terminer mes études de master en philosophie et j’avais un grand désir de traduire des ouvrages philosophiques. Le premier livre que j’ai traduit était un ouvrage de Gilles Deleuze, Présentation de Sacher-Masoch, Le froid et le cruel. Ce n’était que plus tard que je me suis rendu compte de la complexité de cet ouvrage ; ce n’était vraiment pas le bon choix pour ma première traduction ! Mais, tout se passait bien. J’ai même remporté un prix pour cette traduction. Pendant des années, j’ai traduit une grande variété d’ouvrages théoriques, de la philosophie originale de Gilles Deleuze et Michel Foucault à des travaux sur Nietzsche (comme Nietzsche et la métaphysique de Michel Haar), puis des ouvrages plus récents portant sur la politique et le féminisme contemporains, tels que Le regard féminin d’Iris Brey, par exemple.
ATLAS – La résidence Culture Moves Europe s’adresse spécifiquement à des projets de traduction d’envergure, nécessitant un séjour de 2 mois. Peux-tu nous parler de celui sur lequel tu travailles ? Quels sont les défis et les problèmes que tu peux rencontrer ?
M.R.A. – Je traduis l’ouvrage d’un philosophe belge-polonais, Chaïm Perelman, intitulé L’Empire rhétorique ; rhétorique et argumentation. On peut le qualifier d’œuvre importante en ce qui concerne la théorie de l’argumentation : il aborde des questions fondamentales sur la compréhension de l’argumentation et son lien avec la logique, depuis Aristote jusqu’à la fin du XXe siècle. Cependant, ce qui m’interpelle et m’apparaît comme crucial, c’est que l’auteur présente la rhétorique sous un nouvel éclairage, la débarrasse de sa connotation négative, et la lie à la logique que nous utilisons dans nos vies quotidiennes. Perelman aborde la rhétorique du point de vue du philosophe et s’engage dans la construction d’une “nouvelle rhétorique”.
Jusqu’à présent, je n’ai pas rencontré de grands problèmes de traduction, mais ce qui me demande un peu plus de travail, c’est d’explorer le domaine philosophique qui m’est moins familier : le champ de la logique et son histoire, ainsi que celui de la philosophie analytique. Cependant, on progresse peu à peu chaque jour de traduction !
ATLAS – Que t’apporte cette résidence au CITL ?
M.R.A. – Travailler ici, je peux le dire sans aucun doute, est incomparablement plus productif que dans mes conditions de travail habituelles. La possibilité d’organiser la journée autour du travail, la magnifique bibliothèque (dont j’aime particulièrement profiter les soirs et même la nuit), ainsi qu’un rythme de vie plus lent, permettent d’atteindre une concentration parfaite pour la traduction.
ATLAS – Quel•les auteur•rices ou livres aimerais-tu traduire prochainement ?
M.R.A. – J’aimerais traduire les biographies d’auteurs tels que Simone de Beauvoir, par exemple. Je pense qu’il est important de nous rappeler de temps en temps leur vie et leur travail, car ils restent pertinents et influents pour notre société. De plus, j’aimerais m’essayer à la traduction de la prose. Je souhaite traduire un roman dans un futur proche. Bien sûr, il y a toujours des ouvrages de philosophes importants à traduire, et c’est malgré tout un plaisir de me plonger dans les idées de Gilles Deleuze, Michel Foucault ou Jacques Rancière de nouveau.
L’Empire rhétorique ; rhétorique et argumentation, de Chaïm Perelman (Vrin, 1997)
La rhétorique n’est pas la discipline qui s’occupe essentiellement des figures de rhétorique : celles-ci ne sont plus qu’un outil parmi d’autres pour persuader et convaincre un auditoire. Dans toute sa généralité, elle constitue une théorie de l’argumentation, qui se sert de raisonnements qu’Aristote qualifiait de dialectiques. En ce sens la rhétorique, qui englobe la dialectique des Anciens, est le pendant de la logique formelle, car c’est l’instrument indispensable de toute pensée qui ne se réduit pas à un calcul. Toute délibération, toute discussion, toute controverse, toute présentation d’idées nouvelles qui fait appel à la raison, est obligée d’y recourir. La rhétorique est ainsi l’instrument indispensable de toute pensée et de toute philosophie critique.
L’étude des techniques d’argumentation, et de leurs présupposés, longtemps négligée par le rationalisme classique, d’inspiration mathématique, est présentée dans ses perspectives historiques et philosophiques.
This work was produced with the financial assistance of the European Union. The views expressed herein can in no way be taken to reflect the official opinion of the European Union.