LEILA – Promoting Arabic Literature in Europe est fondé sur une volonté commune de favoriser en Europe la connaissance, via la traduction, de la nouvelle scène littéraire arabophone.
Si les arts vivants ou visuels ont su peu à peu trouver leur place sur les scènes artistiques européennes, les nouvelles voix de la littérature arabe restent peu audibles. Première langue parlée par les populations les plus récemment arrivées en Europe, et par plus de 500 millions de locuteurs dans le monde, la langue arabe reste, dans le champ des échanges de traduction, une « langue rare ». À l’heure de l’essor de la créativité artistique arabe en Europe, la nouvelle scène littéraire arabophone, bouillonnante, diverse, audacieuse, n’y trouve encore qu’un (trop) faible écho.
La première phase du projet LEILA s’est déroulée sur trois ans, autour de trois objectifs : structurer et renforcer le réseau professionnel de la littérature et de l’édition euro-arabe ; favoriser la « découvrabilité », en Europe, de la nouvelle scène littéraire arabophone ; renforcer les capacités et la visibilité de la nouvelle génération européenne de traducteur·rices de l’arabe.
En tant que partenaire du projet, ATLAS a accueilli en juin 2021 à Arles les « Etats généraux » de la traduction depuis l’arabe vers les différentes langues européennes. Dix traducteurs se sont réunis pendant une semaine de résidence au Collège International des Traducteurs Littéraires (CITL), pour échanger sur le paysage éditorial des textes traduits de l’arabe vers les langues européennes, et pour partager les bonnes pratiques autour de la « découvrabilité » de nouveaux textes à traduire et leur promotion.
ATLAS a également coordonné la rédaction du catalogue d’auteurs et de titres arabophones proposés aux éditeurs européens, qui peut être consulté via le site internet de LEILA et a commandité 40 extraits de traductions inédites en Europe.
En décembre 2023 s’est tenue une seconde résidence de travail réunissant 12 membres du jury LEILA. Cette semaine a été consacrée à la sélection de 10 nouveaux ouvrages à ajouter au catalogue et à l’écriture d’un manifeste intitulé “LEILA MANIFESTO – For the translation of Arabic literature“.