Anne-Solange Noble est directrice des droits étrangers chez Gallimard, elle est donc venue parler de son métier : ni négociatrice, ni juriste, elle est plutôt une “marieuse”, rompue aux relations internationales, qui fait rencontrer un livre et un éditeur étranger.
800 contrats de cession annuels constituent 5% de son métier. Pour elle, il n’existe pas de petite langue: un contrat slovène demande autant de travail qu’un contrat allemand. Elle souligne la difficulté de travailler avec les pays anglo-américains, peu curieux de ce qui n’est pas écrit en anglais. Les Coréens en revanche traduisent beaucoup. Elle insiste auprès des traducteurs sur la nécessité de bien connaître le monde éditorial, eux-aussi pouvant aider les éditeurs à avoir du succès.
Les jeunes traducteurs vivent leur dernière semaine de travail avec Vivian Lofiego et Claude Bleton. La semaine prochaine ils travailleront en autonomie. Le prochain duo de tuteurs, Jean-Marie Saint-Lu et Jaime Arrambide, prendra le relais à partir du 3 octobre.