La Fabrique des traducteurs vient de commencer !
La Fabrique des traducteurs espagnol a démarré au lendemain des Assises de la traduction littéraire. Les participants se sont mis au travail, encadrés par leurs tuteurs Nelly Lhermillier et Gabriel Hormaechea.
Les participants
Solange Gil, argentine, vit à Buenos Aires, traduit Journal du dehors et la Vie extérieure d’Annie Ernaux (éditions Gallimard)
Marta Cabanillas Resino, espagnole, vit à Madrid, traduit Le Miracle d’Ariel Kenig (éditions de l’Olivier)
Pablo Moiño Sanchez, espagnol, vit à Rio de Janeiro, traduit Loin de Rueil de Raymond Queneau (éditions Gallimard)
Lucie Maurel Petetin, française, vit à Lyon, traduit Bailes de Medio Siglo de Martin Sotelo (Nocturna ediciones)
Antonio Werli, français, vit à Strasbourg, traduit Asklepios de Miguel Espinosa (Los libros de la Frontera)
Geneviève Orssaud, française, vit à Paris, traduit Las aventuras del Sr Maiz de Washington Cucurto (Interzona, Buenos Aires)
Les tuteurs
Nelly Lhermillier
Née dans le Vaucluse, a vécu plusieurs années au Venezuela en tant qu’ethnologue.Est convertie à la traduction littéraire depuis son retour en France en 1985 : Miles Franklin (Ma brillante carrière, Le Pays d’en haut, Australie, L’Aube) ; Thomas Keneally (Femme en mer intérieure, Australie, L’Aube) ; Rodrigo Rey Rosa (Le Projet, Guatemala, Gallimard) ; Napoleón Baccino Ponce de León (Maluco, Uruguay, Actes Sud) ; Baltasar Porcel (Méditerranée, Espagne, Actes Sud) ; María Zambrano (Sentiers, Délire et Destin, Espagne, Des femmes), José Manuel Briceño Guerrero (L’Enfance d’un magicien, Discours sauvage, Discours des lumières, Discours des seigneurs, Venezuela, L’Aube), Isabel Allende (Inés de mon âme, L’Île sous la mer, Le Cahier de Maya…, Chili, Grasset) ; Alejandro Jodorowsky (La Danse de la réalité, Mu le maître et les magiciennes, Cabaret mystique…, Chili, Albin Michel) ; Alberto Mendez (Les Tournesols aveugles, Espagne, Bourgois), Fernado Baez (Histoire universelle de la destruction des livres, Venezuela, Fayard) ; Guillermo Fadanelli (L’Autre Visage de Rock Hudson, Un scorpion en février, Eduquer les taupes, Boue, Hôtel DF, Mexique, Bourgois) ; Norah Lange (Cahier d’enfance, Argentine, Bourgois) ; Damián Tabarovsky (Bingo/Les Hernies, L’Expectative, Autobiographie médicale, Argentine, Bourgois) ; Álvaro Pombo (La Quadrature du cercle, Ciel de lit, Apparition de l’éternel féminin, Espagne, Bourgois)…
Gabriel Hormaechea
Né 4 juillet 1945. Professeur de traduction littéraire al IDEC de l’Université Pompeu Fabra (Barcelone). Traducteur. A traduit, entre autres : Van Gogh, Elisabeth Van Gogh. Parsifal ediciones, Barcelona, 1989 ; La naturaleza día a día, Blandine de Montmorillon. Salvat Ed., Barcelona, 1990 ; Recuerdos íntimos (escritos para Picasso). Fernande Olivier. Parsifal Ed., Barcelona 1990 ; Los señores del bosque, Christian Kempf. Lynx Ed., Barcelona, 1990 ; Le mur, Jean Paul Sartre. Círculo de Lectores, Barcelona. Barcelona 2002 ; Le petit soldat de plomb, Anatole France. Círculo de Lectores, Barcelona, 2002 ; Lo puro y lo impuro, Colette, Global rhythm, Barcelona, 2006 ; Paseos por Londres, Flora Tristán. Global rhythm, Barcelona, 2008 ; Los Bohemios, Anne Gédeon Lafitte, Marquis de Pelleport, Papel de Liar, Barcelona, 2010 ; Gargantúa y Pantagruel, François Rabelais. Acantilado, Barcelona, 2011 ; Flores de ruina y Perro de primavera, Patrick Modiano, El Aleph Editores, Barcelona 2012…