Dans ce récit autobiographique construit sous la forme d’une lettre posthume adressée à son grand-père, Delphine Minoui, journaliste franco-iranienne, spécialiste de l’Iran et grand-reporter, correspondante du Figaro au Moyen-Orient depuis 2002, redécouvre l’Iran. Dans ce pays tiraillé entre frustration et espoir, entre repli nationaliste et désir d’ouverture, où passé et présent s’entrechoquent, les paradoxes sont pléthore. Le fil conducteur de l’ouvrage raconte une expérience professionnelle et personnelle imbriquées dans l’histoire du pays, résumant les années que l’auteure a passées en Iran (1997 – 2009) avant sa fuite forcée suite à l’oppression violente des manifestations post-électorales dites «mouvement vert» ou «vague verte».
En tant que lectrice et traductrice issue du monde arabe, dont le Printemps a abouti à des révolutions populaires contre les régimes autoritaires avant qu’il ait traîné ensuite un flot d’interventions étrangères dont l’Iran ironiquement fait partie, Rita Bariche pense important de souligner le fait que l’Iran demeure dans les ténèbres d’une répression féroce et d’un discours vindicatif. La société persane bouillonne encore sous les cendres d’une révolution réprimée, elle est tiraillée entre les espoirs déçus de la jeunesse et la main de fer des mollahs et des miliciens bassidji. « L’Iran, c’est comme un verre brisé dont on a recollé les morceaux. Pour l’instant, ça tient. Mais il peut se fissurer à tout moment », dit Nifoular une amie de l’auteure.
Delphine Minoui mêle la langue narrative et claire des reportages de presse à un style émotionnel, personnel, parfois poétique, chargé de fierté, de détermination et d’humour. Cet ouvrage offre une perspective qui permet de dépasser les clichés avec empathie sans jamais se départir de son sens critique. Le récit compte un vocabulaire persan et des expressions religieuses intéressant à traduire car il faudra trouver le synonyme le plus proche en arabe, ce qui implique une recherche linguistique sur une troisième langue.
Rita Bariche
De langue maternelle arabe, et actuellement basée à Francfort, Rita Bariche travaille en tant que traductrice indépendante (FR > AR) depuis le début de l’année 2014, en collaboration avec plusieurs maisons d’édition réputées dans la région du Moyen Orient, telles «Hachette-Antoine» – Liban, «Mamdouh Adwan Publishing House» et «Atlas for Publishing & Distribution» – Syrie.
Elle a fait ses études en traduction avec l’université Lumière, Lyon II en plus de sa spécialisation en Finance et Banques. Elle comprend depuis toujours l’importance de la traduction des sciences et de la littérature, ainsi que leur impact bénéfique sur le développement social et intellectuel dans le monde arabe dont elle souhaite toujours faire partie.