Depuis 2017, ATLAS développe un programme de formation intitulé La Fabrique des humanités : il s’agit d’ateliers d’une semaine spécifiquement conçus pour qualifier des traducteurs dans le champ de la recherche en sciences humaines et sociales, en apportant à de jeunes chercheurs un approfondissement de leurs compétences en traduction.
Après le succès de l’atelier des philosophes en 2019 à Arles, et de l’atelier des historiens de l’art en 2021 à la Villa Médicis à Rome, ATLAS organise du lundi 28 novembre au samedi 3 décembre 2022, à l’Institut français de Palerme, un atelier quadrilingue français / allemand / anglais / italien, dans les domaines des humanités et des sciences sociales.
Cet atelier intensif accueille 9 traducteurs et chercheurs, travaillant dans les champs de la philosophie, de l’histoire, de l’anthropologie, de la sociologie, de l’histoire de l’art, ou de façon transdisciplinaire, traduisant de l’une des langues ci-dessus vers le français ou vice-versa.
Les participants apportent un projet en cours. Ils sont hébergés à l’hôtel par les soins d’ATLAS. Chaque jour, ils se retrouvent à l’Institut français pour échanger sur la singularité de chacun des textes proposés et recherchent ensemble l’universalité des effets produits dans chaque culture.
Le français étant la langue commune à tous les travaux, la majeure partie des débats se fait en français. La diversité des projets est un atout majeur, le travail sur les textes est au centre de l’atelier.
CONTACTS
Association ATLAS : 04 90 52 05 50
Responsable pédagogique : Ameline Habib ameline.habib@atlas-citl.org
Responsable administrative : Marie Dal Falco marie.dalfalco@atlas-citl.org
Sacha Zilberfarb, le tuteur de l’atelier Traduire la pensée critique
Sacha Zilberfarb est né et vit à Paris. Après avoir mené des études de littérature allemande, il a enseigné quinze ans en région parisienne. Il se consacre à la traduction depuis 1999. Dans le champ littéraire, il a traduit notamment des romans d’Edgar Hilsenrath (en collaboration avec Jörg Stickan), des nouvelles de Stefan Zweig, des lettres de Rainer Maria Rilke, des récits de Emmy Hennings. Dans le domaine des sciences humaines, il a traduit la psychanalyste Helene Deutsch, le sociologue Hartmut Rosa, le musicologue Carl Dahlhaus, le philosophe Theodor W. Adorno, le théoricien de l’art Konrad Fiedler, les historiens de l’art Werner Spies, Aby Warburg et Heinrich Wölfflin, l’artiste Daniel Spoerri.
Les participant.es à La Fabrique des Humanités 2022 sont (par ordre alphabétique) :
Spécialiste de la communication scientifique, elle coordonne depuis 2020 le projet Traductions et science ouverte, financé par le ministère de l’Enseignement supérieur et de la Recherche et le ministère de la Culture afin d’explorer les possibilités offertes par les technologies de la traduction dans l’édition scientifique ouverte et multilingue.
Chloé Thomas a étudié l’anglais et a soutenu une thèse sur Gertrude Stein à l’université Paris 3 en 2016. Elle a traduit Stein (Narration, éditions Rue d’Ulm), Virginia Woolf (Londres, Rivages), Mark Twain (Comment raconter une histoire et autres textes, Rivages), et la poétesse américaine contemporaine Lyn Hejinian (L’Insuivant, Joca Seria), ainsi que de nombreux articles de sciences humaines. Elle est également l’autrice de deux essais sur le modernisme américain, dont le dernier, Les Excentrés, a paru en 2021 chez CNRS éditions. Elle a vécu à Berlin et traduit également de l’allemand : une sélection de Contes méconnus des Frères Grimm (Rivages) et, à paraître, La Grande révolution de Paul Scheerbart (Nouvel Attila). Depuis 2019, elle est maîtresse de conférence à l’Université d’Angers, où elle enseigne principalement au sein du Master de traduction littéraire et générale.