La Fabrique des traducteurs sur France 3 Région PACA
Édition du 9 septembre 2014
// Les traducteurs //
Lucie Modde, française, vit à Nantes, traduit Attends et autres nouvelles de Lao Ma
Eva Fischer, française, vit à Paris, traduit Récit de Bi Feiyu
Claire Raybaud, française, vit à Marseille, traduit J’aime ma Maman de Chen Xiwo
Wang Mingrui, chinoise, vit à Nanjing, traduit L’Astragale d’Albertine Sarrazin
Cao Dongxue, chinoise, vit à Nanjing, traduit Chéri et La Fin de Chéri de Colette
Tou Chiu Zong, taïwanais, vit à Taipei, traduit les Contes d’Amadou Koumba de Birago Diop
// Les tuteurs //
Sylvie Gentil vit à Pékin. Elle est traductrice littéraire : Liu Sola, Mian Mian, Cui Zi’en, Mo Yan (Le Clan du sorgho rouge – Le Seuil, septembre 2014).
Stéphane Lévêque, vit à Angoulême, professeur certifié de chinois au CNED et traducteur littéraire : Yu Dafu, Wang Anyi, CHI Zijian, Jimmy Liao.
Emanuelle Péchenart, vit à Orléans, traductrice littéraire : Zhang Ailing, Zhang Xinxin, Bi Feiyu…
Claire Yuan vit à Shanghai. Elle est directrice du département des langues étrangères de l’Université Normale de Chine de l’Est et a traduit une vingtaine d’œuvres littéraires françaises, dont quatre romans de JMG Le Clézio.
Zhang Yinde vit à Paris. Il est professeur à la Sorbonne Nouvelle (Paris 3) et l’auteur de l’essai Mo Yan, le lieu de la fiction (Le Seuil, septembre 2014). Il est par ailleurs traducteur littéraire : Annie Ernaux, Roland Barthes, Julien Gracq, Patrick Modiano, Marcel Proust…
Wang Dongliang, vit à Pékin, professeur à l’Institut de Littérature Comparée de l’Université de Pékin, traducteur littéraire : Patrick Modiano, Marguerite Duras, Milan Kundera, Hubert Mingarelli…
À l’occasion du 50e anniversaire des relations diplomatiques entre la France et la Chine, le Collège international des traducteurs littéraires (CITL) accueille dans ses locaux de l’Espace Van Gogh, à Arles, durant 10 semaines, du 2 septembre au 12 novembre 2014, 3 traducteurs chinois et 3 traducteurs français dans le cadre de son programme unique en France : La Fabrique des traducteurs.
Ce séminaire de professionnalisation a pour objectif de donner à des traducteurs en début de carrière l’opportunité de travailler avec des traducteurs plus expérimentés et de mieux connaître le paysage de la traduction et de l’édition dans les deux pays.
Les textes traduits au cours des ateliers font l’objet d’une présentation publique de clôture et d’une publication bilingue sous forme d’anthologie, diffusée auprès des professionnels du livre.
La lecture publique de la Fabrique des traducteurs, atelier français//chinois, aura lieu à la Fondation Vincent Van Gogh, dans le cadre de l’exposition de Yan Pei-Ming et des 31es Assises de la traduction littéraire.