Le Centre régional des lettres Midi-Pyrénées, Languedoc-Roussillon Livre et Lecture, l’université de Toulouse – Jean Jaurès (Département Archives et Médiathèque) et l’ATLF organisent une journée d’étude interprofessionnelle « édition et traduction », le 1er février à Toulouse.
“Le traducteur est un inventeur au même titre que le lecteur, qui réinvente le texte et l’aménage.” Jean Echenoz
Horaires :
De 9h à 17h
Lieu :
Médiathèque José Cabanis – 1, allée Jacques Chaban-Delmas – Toulouse
Inscription :
Tarif : journée gratuite – inscription en ligne obligatoire
PROGRAMME
> 9h : Accueil
> 9h30 : Discours d’ouverture
> 9h45 : La traduction à l’ère de la mondialisation
Traduire ou permettre à deux langues de se rencontrer. Traduire et être vecteur d’échanges culturels, éditoriaux et politiques. Traduire pour une parole et une pensée au plus prés de l’humanité et de sa diversité. Traduire et se confronter à une réalité économique.
• Gisèle SAPIRO, sociologue, directrice de recherches au CNRS, membre du Centre de Sociologie Européenne
> 10h30 : Le « traducteur » est un auteur
Entre appropriation et création, entre gémellité d’âme et d’écriture ou l’art de sublimer le texte de l’Autre, l’art du traducteur est énigmatique. Quelles en sont les richesses et les limites ?
• Laurence KIEFÉ, présidente de l’Association des Traducteurs Littéraires de France, Paris
• Dominique NÉDELLEC, traducteur (littérature lusophone), Figeac (46)
• Jean-Hubert GAILLIOT, auteur, traducteur, éditeur, éditions Tristram, Auch (32) (sous réserve)
• Susanne JUUL, co-fondatatrice et directrice de Gaïa éditions, Montfort-en-Chalosse (40) (sous réserve).
> 12h15-14h : Repas (libre)
> 14h : Le métier de traducteur : où en est-on ?
Au-delà de la maîtrise des langues sources et cibles, traduire demande des compétences bien particu-lières. De l’université à la formation continue, un métier à défendre, accompagner et promouvoir.
• Olivier MANNONI, traducteur, journaliste, directeur de l’Ecole de Traduction Littéraire créée en 2012 par le CNL et gérée depuis 2015 en partenariat avec l’Asfored, Paris
• Solange HIBBS, fondatrice du CETIM (centre de Traduction, d’interprétation et de médiation linguistique), traductrice et interprète de conférence, Université Toulouse-Jean Jaurès
• Laurence KIEFÉ, présidente de l’Association des Traducteurs Littéraires de France, Paris
> 15h30 : La traduction entre négoce et soutien, une prise de risque économique ?
Diversité, viabilité, circulation des mots… La traduction place l’achat et la cession de droits au coeur des politiques éditoriales et des modèles économiques. Institutions nationales et régionales en sont les partenaires.
• Phi-Anh NGUYEN, consultant, Axiales (Le réseau des consultants experts du livre) (sous réserve)
• Jean MATTERN, auteur, chargé des acquisitions en littérature étrangère chez Gallimard, Paris
• Florabelle ROUYER, Chef du département de la création, Centre national du Livre, Paris.
> 17h30 : Synthèse et clôture des travaux