Du 1er au 3 décembre 2011, les organisations actives dans le domaine de la traduction littéraire en Europe, aux niveaux national et transnational, agissant individuellement ou en réseau, sont invitées à se réunir en congrès et à œuvrer ensemble à l’élaboration d’un plan d’action européen pour la traduction littéraire.
Le congrès est organisé par la Plateforme européenne pour la traduction littéraire (PETRA) créée dans le but de fédérer l’ensemble des initiatives existantes dans ce domaine. Conformément à la volonté de renforcer le statut de la traduction littéraire et des traducteurs en Europe, exprimée par le président de la Commission Européenne José Barroso en avril 2009, PETRA a pour objectif d’évaluer la situation actuelle et d’élaborer des plans concrets pour mettre en oeuvre cette proposition.
Pour étayer les travaux du congrès, les partenaires du projet PETRA élaborent une cartographie de la traduction littéraire en Europe qui s’appuie sur deux sources importantes d’expertise et de savoirs : l’état des lieux que mène le CEATL depuis 2008 sur les conditions de travail, la visibilité, les droits (numériques) et la formation des traducteurs littéraires, et l’état des lieux de la traduction dans la région euro-méditerranéenne que vient de réaliser le réseau «Traduire en Méditerranée» conduit par Transeuropéennes, avec la Fondation Anna Lindh.
Les travaux du congrès PETRA de décembre 2011 porteront notamment sur le statut économique et social du traducteur littéraire, sa visibilité, les enjeux de formation, la question des droits d’auteur et du livre numérique, et, plus largement, sur les enjeux culturels et politiques de la traduction.
Les recommandations, qui seront publiées en 2012, sont destinées aux instances européennes, aux pouvoirs publics nationaux et locaux, aux organismes privés d’aide à la traduction littéraire et à tous les acteurs impliqués dans la traduction, y compris le monde éditorial.
Télécharger l’intégralité du communiqué de presse : PETRA-communique-de-presse-FR-DEF.pdf