Pensées arabes en traduction
Ce catalogue d’ouvrages de sciences humaines et sociales à traduire de l’arabe vers le français a été publié en mai...
Ce catalogue d’ouvrages de sciences humaines et sociales à traduire de l’arabe vers le français a été publié en mai...
. ATLAS et l’Institut français vous donnent rendez-vous le 27 janvier 2023, pour la restitution de l’axe traduction du projet...
L’OIF et l’Organisation Arabe pour l’Education, la Culture et les Sciences (ALECSO) ont ouvert les candidatures du 13e Prix de la traduction Ibn Khaldoun et Léopold Sédar Senghor. Les traducteurs qui répondent aux conditions fixées par le règlement du Prix peuvent présenter leur candidatures jusqu’au 31 mai 2020.
Lors de l’atelier des philosophes qui s’est déroulé du 28 octobre au 1er novembre au CITL d’Arles, dans le cadre du programme La Fabrique des Humanités, Marc Crépon, directeur de recherches au CNRS (Archives Husserl) et actuellement directeur du Master de philosophie de l’université PSL, a été invité à participer aux échanges du groupe et à intervenir avec Marc de Launay, le coordinateur de l’atelier, lors d’une soirée publique. À cette occasion, il a prononcé une introduction à leur conversation dont il nous transmet aujourd’hui le texte intitulé “Horizon et destinée de la traduction”. Une méditation lumineuse sur la nécessité de la diversité des langues et de leur traduction.
Nathalie Bontemps et Marianne Babut, deux anciennes participantes à l’atelier français-arabe 2013 de la Fabrique des traducteurs, viennent de recevoir le 12e Prix de la traduction Ibn Khaldoun-Senghor pour leur traduction de l’arabe (Liban) Soie et Fer. Du Mont Liban au canal de Suez (coll. “Sindbad”, éditions Actes Sud, 2017).
Vendredi 15 mars, l’Université Paris Diderot accueille deux journées d’étude ayant pour objet la traduction. L’une sur les “Les enjeux de la traduction neuronale”, où il sera notamment question des enjeux humains et de l’évaluation de la qualité des traductions automatiques de textes littéraires, et l’autre intitulée “Traducteur et engagement politique – Zoom sur l’Asie orientale”.
La 3e édition de « Penser en langues – In Sprachen denken », rencontre franco-allemande de traducteurs en sciences humaines et sciences sociales – se tiendra à Cérisy-la-Salle du 22 au 26 mai 2017. L’appel à participation est ouvert jusqu’au 27 janvier 2017.
Jeux et enjeux de la traduction s’exposent à partir du 14 décembre à travers la nouvelle exposition présentée par le Mucem : Après Babel, traduire. Du mythe de Babel à la pierre de Rosette, d’Aristote à Tintin et de la parole de Dieu aux langues des signes, l’exposition présente près de deux cents œuvres, objets, manuscrits et documents installations.
© 2024 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)