Veille de janvier 2024
ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et...
ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et...
Miguel Ángel Feria, en résidence au CITL, janvier 2024 Miguel Ángel Feria est l’un des cinq lauréat•es du...
À 87 ans Pierre Gallissaires vient de nous quitter, le 10 août. Il a peut être rejoint son ami Adam Wodnicki pour une longue conversation dans les étoiles. Pierre est venu 12 fois en résidence au CITL, très souvent avec son ami Jan Mysjkin avec qui il formait « le plus vieux couple du CITL »…
Adam Wodnicki, né le 25 décembre 1930 à Janow Lubelski, dans la voïvodie de Lublin en Pologne, est mort le 9 juin 2020 à Cracovie. Traducteur de Saint-John Perse, Yves Bonnefoy, Julien Gracq, Amadou Lamine Sall, Simone Weil et Edmond Jabès, il était amoureux de la Provence et du Collège des traducteurs. En 2019, il effectuait son 18e séjour, espérant nous retrouver l’année suivante, comme chaque année depuis 1994. C’est avec beaucoup d’émotion que nous avons appris sa mort mercredi 10 juin et nous avons voulu lui rendre hommage avec le concours de nombreux traducteurs amis.
Vendredi 15 mars au salon Livre Paris, ATLAS a présenté une surprenante joute de traduction russe sur le stand de la région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur. Trois traducteurs étaient en scène : Paul Lequesne et Yves Gauthier, arbitrés par leur compère Valéry Kislov. Nous avons découvert les sonnets d’un mystérieux auteur du XVIe siècle : Guillaume du Vintrais. Alors voici l’histoire d’une mystification littéraire et quelques commentaires savoureux des jouteurs après une lecture ayant porté haut l’art poétique.
Après une résidence au CITL en 2018, le traducteur argentin Ariel Dilon est de retour à Arles car il lui tenait à cœur de nous présenter sa nouvelle traduction d’Henri Michaux, Los que fui precedido de Los sueños y la pierna – Fábulas de los orígenes y otros textos, publiée fin 2018 par Paradiso ediciones, dans la collection Poesía. Vous pourrez découvrir la genèse de ce projet à travers un portrait-vidéo tourné sur le vif mais aussi en apprendre plus sur l’homme et son parcours grâce à un entretien réalisé par Akissi Konan, collégienne en stage découverte de troisième au CITL.
Evelyne Passet, traductrice allemande du français et du russe, nous signale un nouveau film sur la traduction mis en ligne sur Youtube : “Spurwelchsel. Ein film vom Übersetzen” [Changer de voie. Un film sur la traduction]. Ce film dont elle est co-réalisatrice donne la parole à une dizaine de traducteurs russes et allemands.
Julia Holter, traductrice du russe, actuellement en résidence au CITL, a souhaité nous présenter les collections de poésie étrangères des éditions nantaises Joca Seria. Directrice de la collection de poésie contemporaine russe, elle y publiera bientôt sa deuxième traduction : “T’en allant dans la nuit moscovite” de Vladimir Aristov.
© 2024 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)