À vos agendas ! Le 27 janvier 2023 à l’IMA : restitution de l’axe traduction du projet « Livres des deux rives »
. ATLAS et l’Institut français vous donnent rendez-vous le 27 janvier 2023, pour la restitution de l’axe traduction du projet...
. ATLAS et l’Institut français vous donnent rendez-vous le 27 janvier 2023, pour la restitution de l’axe traduction du projet...
Traducteur du Prix de l’auteur suisse romande Antoinette Rychner, dans le cadre de l’atelier français/espagnol de la Fabrique des traducteurs, Hugo López Araiza Bravo nous fait partager dans un récit plein d’humour ses conditions de travail en collectivité au Collège des traducteurs. Scènes de chasse pour la meilleure chaise, barricades de dictionnaires pour marquer son territoire, la bibliothèque du CITL ensauvage les esprits de nos jeunes traducteurs.
Après une première lecture publique lors de la 33e édition des Assises de la traduction littéraire à Arles, les six jeunes participants à l’atelier français-japonais de la Fabrique des traducteurs proposent leurs Encres fraîches à Paris, à la Maison du Japon, ce mardi 15 novembre 2016 à 19h. Une mise en voix de Catherine Salvini.
Depuis le 1er septembre, le tout premier atelier français/coréen de la Fabrique des traducteurs est en résidence au CITL. Lundi, le travail de mise en voix des textes que les six jeunes traductrices ont choisis pour ce programme a débuté. Dernière étape de l’atelier, elles ont cinq jours pour préparer leurs “Encres fraîches”, deux lectures publiques qui auront lieu samedi 7 novembre 2015, à 17h15 au Capitole, à l’occasion des 32es Assises de la traduction littéraire à Arles, et mardi 10 novembre à 18h30 au Centre culturel Coréen à Paris. Voici en quelques mots comment Catherine Salvini, la metteur en scène, a abordé cette préparation.
© 2024 · ATLAS - Politique de Confidentialité - Politique de Cookies (UE)