La Fondation TyPA (Teoría y Práctica de las Artes) de Buenos Aires poursuit son appel à candidatures pour son nouveau programme : TTT.ar (Taller TyPA de Traducción), destiné aux traducteurs littéraires de l’espagnol à l’anglais, au français, à l’allemand, au portugais et à l’italien, qui résident en dehors de l’Argentine.
Date butoir : 15 janvier 2015
Informations et conditions de participation sur : www.typa.org.ar
CONVOCATORIA INTERNACIONAL ABIERTA HASTA EL 15 DE ENERO DE 2015.
¿Qué es TTT.ar?
Una de las premisas de Fundación TyPA al momento de pensar la relación entre culturas es valorar la traducción como puente insoslayable para llegar a otros. Por ese motivo, todos nuestros talleres tienen una doble perspectiva: colaborar con la formación de los traductores participantes y, al mismo tiempo, integrar y pensar ese texto traducido dentro de un sistema literario y de una red profesional más grande y compleja.
El Taller digital TyPA de Traducción (TTT.ar) es un nuevo programa de Fundación TyPA que se propone colaborar con la formación continua de traductores de literatura cuya lengua de partida sea el español y, además, difundir en otras lenguas la literatura y los autores argentinos de calidad. Del proyecto resultará la publicación digital en inglés, francés, alemán, portugués e italiano de fragmentos de obras de cuatro escritores argentinos contemporáneos. A modo de prueba de lectura, los fragmentos publicados digitalmente serán difundidos con posterioridad a través de diferentes canales internacionales con el objeto de capturar la atención de posibles editoriales interesadas en contratar la traducción de la obra completa.
Los cinco traductores seleccionados para realizar el TTT.ar participarán de dos instancias: la primera instancia será presencial y tendrá lugar en el marco de la Semana TyPA de Editores en Buenos Aires (del 19 al 25 de abril de 2015), a la que se integrarán como participantes activos junto con los demás traductores y editores seleccionados.
La segunda instancia tendrá lugar una vez que los traductores estén de regreso en sus países de residencia: participarán de un taller de traducción digital (a distancia) de literatura argentina, que será coordinado por Fundación TyPA durante los meses de mayo y junio de 2015. El taller prevé el intercambio y la discusión a través de internet (mediante un foro de discusión y cuatro reuniones grupales online) entre los traductores, cinco revisores/editores nativos y un coordinador. Se trabajará en forma intensiva con un autor por semana: durante cada semana los participantes traducirán unas 15-20 páginas estándar del libro original en cuestión (se calculan unas 350 palabras por página estándar) y podrán enviar sus dudas y comentarios por e-mail al foro de discusión. Al finalizar cada semana, se hará una reunión grupal online para conversar posibles inquietudes que hayan quedado abiertas y luego los participantes enviarán sus versiones traducidas al respectivo revisor/editor nativo. Los revisores/editores nativos irán haciendo devoluciones a los traductores para que, al finalizar el mes de junio, estos envíen sus versiones finales a Fundación TyPA.
Los autores a traducir serán indicados por Fundación TyPA (luego de una selección previa a cargo de un comité especial) y el material a traducir será entregado a los participantes antes de viajar a Buenos Aires para la Semana de Editores.
Una vez finalizado el taller, TyPA producirá publicaciones online bilingües (con los originales y las traducciones de los participantes) que serán difundidas a escala internacional. Por su parte, los traductores podrán contar con ese material como portfolio de trabajo, a fin de presentarlo donde lo consideren pertinente.