Depuis quarante ans, ATLAS organise à Arles les Assises de la traduction littéraire, qui réunissent des passionnés de littératures étrangères – traducteurs, auteurs et lecteurs – pour trois jours de festivités et de débats autour d’un thème. Les actes des Assises ont été publiés jusqu’en 2013 en co-édition avec Actes Sud. Depuis 2014, ils sont édités par ATLAS en version numérique et l’intégralité des éditions est consultable en ligne.
41es Assises de la traduction littéraire : Dialogues
à Arles les 1er, 2 et 3 novembre 2024
Théâtre, correspondance, philosophie : avec le dialogue, la pensée de l’autre se manifeste, c’est à travers lui que l’autre accède au rang de sujet. Il sépare et relie.
Le traducteur d’un épais roman, au cœur de son épreuve d’endurance, verra peut-être arriver avec soulagement quelques lignes aérées où les protagonistes échangent deux bribes de conversation. Eux, d’ordinaire si taiseux, dont la richesse de caractère repose sur les longues phrases méandreuses qui décrivent leurs monologues intérieurs, prononcent là quelques mots simples, qui créent une clairière dans la page. Le niveau de langue devient soudain quotidien, rien de technique, une syntaxe en apparence élémentaire, c’est du gâteau.
Quoi de plus facile, alors, que de traduire l’oralité ? Vraiment ? La justesse, la densité, l’allégresse, l’humour des dialogues ont la fragilité de l’écume. Manqués, ils ne servent qu’à véhiculer de l’information. Réussis, ils convoquent les corps.
Ces trois jours où traducteurs, auteurs, et lecteurs curieux de littératures du monde échangeront autour de ce thème donneront l’occasion d’interroger les pouvoirs du dialogue à l’aune d’une situation emblématique de l’altérité et du pas vers l’autre : la traduction littéraire.
Préventes pour les adhérent·e·s d’ATLAS du 23 au 31 août
Ouverture de la billetterie le 1er septembre 2024
Éditions précédentes :
2023 : 40es Assises de la traduction littéraire : “Quelle épopée !”
La 40e édition des Assises de la traduction littéraire a eu lieu du 10 au 12 novembre 2023 à Arles autour de la thématique « Quelle épopée ! ». La double programmation a offert au public une diversité de parcours possibles, alternant conférences et entretiens, rencontres professionnelles et moments festifs, ateliers, lectures et jeux littéraires.
Cette année, l’événement s’est déployé, en plus des espaces occupés chaque année (l’espace Van Gogh, le Théâtre d’Arles et la Chapelle du Méjan), dans deux tiers-lieux arlésiens : Parade pour un atelier, et POP Arles pour la soirée des 40 ans d’ATLAS.
Les 440 participant•es à cette 40e édition ont pu assister à 15 ateliers de traduction littéraire, 7 conférences et entretiens, 3 tables rondes, 1 remise de prix, 2 rencontres professionnelles, 3 performances et 1 avant-première au cinéma Le Méjan.
Historique des Assises par thème :
2022 / Traduire la musique
2021 / Et pourtant, elle tourne !
2020 / Au commencement était l’image
2019 / De l’humour en traduction
2018 / Traduire le temps
2017 / Infidélités
2016 / L’Empire contre-écrit
2015 / Les Voix de l’enfance
2014 / Traduire la guerre
2013 / Traduire la mer
2012 / Traduire le politique
2011 / Traductions extra-ordinaires
2010 / Traduire la correspondance
2009 / Traduire Éros
2008 / Étranges traducteurs
2007 / Traduire l’histoire
2006 / Paroles en musique
2005 / Traduire la violence
2004 / Les villes des écrivains
2003 / Méditerranées
1991 / Traduire la poésie
1989 / Traduire le théâtre
*Les autres éditions des Assises ne figurant pas dans cet historique
ne portent pas sur une thématique spécifique.