Depuis plus de trente ans, ATLAS organise à Arles les Assises de la traduction littéraire qui réunissent des passionnés de littératures étrangères (traducteurs, auteurs et lecteurs) pour trois jours de débats autour d’un thème. Les actes des Assises ont été publiés en co-édition avec Actes Sud jusqu’en 2013. Depuis 2014, ils sont édités par ATLAS en version numérique consultable en ligne.
De 2009 à 2019
Vingt-sixièmes Assises – « Traduire éros » (2009)
Vingt-septièmes Assises – « Traduire la correspondance » (2010)
Vingt-huitièmes Assises – « Traductions extraordinaires » (2011)
Vingt-neuvièmes Assises – « Traduire le politique » (2012)
Trentièmes Assises – « Traduire la mer » (2013)
Trente-et-unièmes Assises – « Traduire la guerre » (2014)
Trente-deuxièmes Assises – « Les voix de l’enfance » (2015)
Trente-troisièmes Assises – « L’Empire contre-écrit » (2016)
Trente-quatrièmes Assises – « Infidélités » (2017)
Trente-cinquièmes Assises – « Traduire le temps » (2018)
Trente-sixièmes Assises – « “Et vous trouvez ça drôle ?” De l’humour en traduction » (2019)