ATLAS partage ici, chaque mois, le fruit de sa “veille”, à laquelle contribue toute l’équipe : une sélection subjective et non exhaustive d’actualités du monde du livre et de la traduction littéraire.
Pour figurer dans la prochaine veille, envoyez vos informations (publications, prix, articles de presse, évènements littéraires…) à communication@atlas-citl.org.
Bonne lecture !
FESTIVALS / RENCONTRES / CONFÉRENCES …
Évènements ATLAS
Archipelagos à la Foire du livre de Bruxelles : “Traduire sans a priori : Et si on se racontait des histoires ?” • 04/04/2024
Lors de cette conversation qui portera sur l’engagement et le métier de traducteur littéraire, vous pourrez entendre les histoires singulières et passionnées de ceux qui font exister les projets soutenus par Europe Créative, le programme de l’Union européenne des secteurs culturels et créatifs. Jörn Cambreleng, directeur d’ATLAS, représentera le projet Archipelagos lors de cette table ronde organisée par l’Agence Exécutive Européenne pour l’Éducation et la Culture (EACEA) en charge de la mise en œuvre du programme EUROPE CREATIVE.
•
Assemblée Générale d’ATLAS · le 23/04/2024 · Arles
L’Assemblée générale ordinaire d’ATLAS sera convoquée le mardi 23 avril, à 15 heures, et se déroulera au CITL, à Arles.
Si ce n’est déjà fait, pensez à adhérer ou renouveler votre adhésion à ATLAS en 2024 pour pouvoir participer et voter !
•
Rencontres littéraires au CITL · Arles
VENT D’EST ET VENT DU SUD …
… ne sont certes pas des vents dominants. Mistral ou Tramontane l’emportent, et plus rares sont les lettres du monde qui nous viennent des Balkans, d’Italie ou d’Algérie. Avec Josée Kamoun, nous commencerons par recevoir, en guise d’introduction à ce printemps arlésien, l’autrice d’une déclaration d’amour à la traduction, initiée par Shéhérazade. Autre grande figure de la traduction, Nathalie Castagné nous invitera à célébrer l’accomplissement de son grand œuvre, la publication des œuvres complètes de Goliarda Sapienza. Nous retrouverons Chloé Billon, traductrice récompensée lors de nos dernières Assises de la traduction littéraire, avec Sladjana Nina Perkovic et, dans un registre très différent, Jakuta Alikavazovic, qui déplie son héritage bosnien en une nuit au Louvre. Salah Badis et son traducteur Lotfi Nia, enfin, nous apporteront un parfum d’Alger.
Entrée libre, sans réservation.
X
Région Sud
Balad – بلد. Lecture poétique et musicale · le 07/04/2024 · Arles
La librairie De natura rerum accueil le duo Catherine Vincent, formé de Catherine Estrade et Vincent Commaret, accompagné de Mohamad Al Rashi, leur complice de toujours, qui proposent une lecture autour du livre illustré Balad, voyage sans bagage écrit en arabe par Walid Taher, traduit en français par Mathilde Chèvre et édité par Le Port a jauni ( 2017).
X
France
Nuit des artistes-auteurs et autrices · le 25/03/2024
Première nuit des artistes-auteurs et autrices européen·ne·s pour la création d’un statut européen. Plusieurs rassemblements prévus à partir de 19h à Rennes, Toulouse, Strasbourg, Paris, Marseille, Nantes…
Les lundi littéraires · tous les lundi à partir de 19h · Paris
Prochain rendez-vous le 25 mars au 360 Paris Music Factory pour un lundi littéraire exceptionnel autour de la littérature bulgare, en présence des écrivains Rene Karabash et Zachary Karabashliev et de leur traductrice Marie Vrinat-Nikolov, grande et indispensable passeuse de la littérature bulgare. Soirées animées par Kerenn Elkaïm.
Rencontres européennes de la traduction littéraire · du 02/10/2024 au 04/10/2024 · Strasbourg
Les Rencontres européennes de la traduction littéraire sont une initiative du CEATL (Conseil européen des associations de traducteurs littéraires) dans le cadre du programme Strasbourg Capitale mondiale du livre UNESCO. Elles réuniront toutes les actrices et tous les acteurs de la traduction littéraire : traductrices et traducteurs, écrivaines et écrivains, éditrices et éditeurs, libraires, bibliothécaires, établissements de formation, résidences, festivals et foires du livre, et tous les organismes soutenant la traduction littéraire en Europe.
.
PRESSE, TRIBUNES, MÉDIAS, PODCASTS
.
© Romain Boutillier
Les 39es et 40es Assises de la traduction littéraire sont sur Soundcloud
Les captations sonores des Assises 2022 : “Traduire la musique”, ainsi que des Assises 2023 sont désormais sur la chaîne Soundcloud d’ATLAS.
> Écouter la playlist des 39es Assises : “Traduire la musique” (2022)
> Écouter la playlist des 40es Assises : “Quelle épopée !” (2023)
.
« LEILA MANIFESTO – For the translation of Arabic literature »
Écrit dans le cadre du projet européen LEILA, pour la promotion de la littérature arabe en Europe, ce manifeste s’adresse à l’industrie européenne de l’édition et à l’écosystème littéraire avec 8 propositions concrètes. Les préconisations vont du développement d’une agence transnationale composée d’auteurs arabophones à l’élaboration d’un système de bourses pour repérer les textes à traduire.
•
“IA e tradução literária: As tradutoras e os tradutores exigem transparência”
Nouvelle traduction, en portugais, de la tribune co-rédigée par ATLAS et l’ATLF en mars 2023.
Traduit du français par Alda Rodrigues, Ana Matoso, Eugénia Antunes, José Lima, Manuel Alberto Vieira, Margarida Vale de Gato, Miguel Romeira, Nuno Quintas, Paulo Faria, Rita Almeida Simões. Revisé par Guilherme Pires. Membres du Colectivo de Tradutores Literários.
•
« Société de la nuit, entretien avec le romancier et traducteur Nicolas Richard » · 10/02/2024 · France Culture
Émission L’entretien littéraire de Mathias Enard [29 min.].
« Que gagnent les auteurs lorsqu’ils vendent des ouvrages ? La question soulève toujours autant de polémiques dans le secteur » · 17/02/2024 · Le Monde
Article de Nicole Vulser.
« Une nouvelle traduction pour “Kaddish” d’Allen Ginsberg » · 19/02/2024 · France Culture
Émission Le Book Club de Marie Richeux, avec Nicolas Richard, écrivain et traducteur, et Bernard Comment, éditeur et spécialiste de la Beat Generation.
« Josée Kamoun : “Tant qu’on n’a pas lu Sur le chemin, on n’a pas lu Kerouac.” » · 21/02/2024 · France Inter
L’émission Grand Canal d’Eva Bester invite la traductrice de Sur le chemin (Éditions Gallimard, 2023), préquelle de Sur la route [46 min.].
« Disappearing tongues: the endangered language crises » · 22/02/2024 · The Guardian
Un article de Ross Perlin.
« Réflexion sur la guerre, le chaos et l’Histoire, entretien avec la romancière et traductrice Valérie Zenatti » · 25/02/2024 · France Culture
Émission Signes des temps de Marc Weitzmann [43 min.].
« Ève Vila, traductrice co-fondatrice de Graminées, revue illustrée de nouvelles étrangères » · 29/02/2024 · Lost in translation
Un podcast de Clara Joubert [41 min.].
« Les 40es Assises de la traduction littéraire à Arles » · Translittérature
Deux recensions enthousiastes d’un événement des 40es Assises de la traduction littéraire : la projection du film documentaire Le chevalier au Dragon, d’Emanuele Arioli, sur la découverte et la traduction d’un texte médiéval.
.
INTELLIGENCE ARTIFICIELLE
.7
“Faire front commun face à la massification annoncée des IA dans le travail” • 22/03/2024 • Actualitté
Communiqué de l’ATLF suite à la présentation du rapport de la commission IA au Président de la République.
.
Pour une traduction humaine : “Il en va de l’avenir de nos professions” • 18/03/2024 • Actualitté
Lettre ouverte à l’édition par le collectif En Chair Et En Os, suite à la présentation du rapport de la commission IA au Président de la République.
.
“Intelligence artificielle et traduction, l’impossible dialogue ?” • 27/02/2024 • Actualitté
Article sur l’enquête du CEATL auprès des organisations professionnelles européennes de traducteurs. Les 39es Assises de la traduction littéraire et la tribune co-écrite par ATLAS et l’ATLF y sont mentionnées.
.
« IA : le Canada en route vers sa propre législation » · 20/02/2024 · Livres Hebdo
Un article de Pauline Gabinari.
« La littérature doit aborder l’intelligence artificielle non comme une menace, mais comme une opportunité » · 04/03/2024 · Le Monde
Tribune de Moshe Sakal, romancier israélien.
« Intelligence artificielle : un plan d’action pour placer la France “à la pointe” » · 13/03/2024 · Le Monde
Un article d’Alexandre Piquard.
U
PRIX LITTERAIRES / PRIX DE TRADUCTION
Prix Nodier de l’Institut français de Slovénie 2023
Depuis 2018, l’Institut français de Slovénie, en partenariat avec ATLAS, récompense chaque année les meilleures traduction du français vers le slovène. La liste des ouvrages sélectionnés pour le prix Nodier 2023 est désormais disponible.
NOUVEAUTÉS DU SECTEUR
« Les éditions Solar lancent une collection de poésie » · 28/02/24 · Livres Hebdo
La maison Solar lance ses « carnets d’expériences poétiques », avec une première publication le 7 mars 2024.
Un article de Léon Cattan.