Depuis plus de quarante ans, ATLAS organise à Arles les Assises de la traduction littéraire qui réunissent des passionnés de littératures étrangères (traducteurs, auteurs et lecteurs) pour trois jours de débats autour d’un thème. Les actes des Assises ont été publiés en co-édition avec Actes Sud jusqu’en 2013. Depuis 2014, ils sont édités par ATLAS en version numérique consultable en ligne.
De 1998 à 2012
Vingt-et-unièmes Assises (2004)
Vingt-deuxièmes Assises (2005)
Vingt-troisièmes Assises – « Paroles en musique » (2006)
Vingt-quatrièmes Assises – « Traduction/ histoire » (2007)
Vingt-cinquièmes Assises – « Étranges traducteurs » (2008)
Vingt-sixièmes Assises – « Traduire éros » (2009)
Vingt-septièmes Assises – « Traduire la correspondance » (2010)
Vingt-huitièmes Assises – « Traductions extraordinaires » (2011)
De 2013 à 2022
Trentièmes Assises – « Traduire la mer » (2013)
Trente-et-unièmes Assises – « Traduire la guerre » (2014)
Trente-deuxièmes Assises – « Les voix de l’enfance » (2015)
Trente-troisièmes Assises – « L’Empire contre-écrit » (2016)
Trente-quatrièmes Assises – « Infidélités » (2017)
Trente-cinquièmes Assises – « Traduire le temps » (2018)
Trente-sixièmes Assises – « “Et vous trouvez ça drôle ?” De l’humour en traduction » (2019)
[Trente-septièmes Assises – « Au commencement était l’image » (2021) à revoir en intégralité, en vidéo, sur la chaîne Youtube d’ATLAS]
Trente-huitièmes Assises – « Et pourtant, elle tourne ! » (2021)