Initiés en 2014 lors des Assises de la traduction littéraire à Arles, les ateliers “Traducteur d’un jour” s’inscrivent dans une démarche d’action culturelle visant à sensibiliser un large public au rôle culturel des traducteurs. Ils s’adressent aux lecteurs curieux de découvrir en deux heures les joies et les défis de la traduction littéraire. Avec son nouveau projet “Quai des langues”, ATLAS enrichit sa proposition en adressant également “Traducteur d’un jour” à des publics allophones ou primo-arrivants.
Depuis 6 ans, l’expertise construite par ATLAS rencontre une demande croissante de la part des médiathèques, des festivals et salons littéraires mais également des collèges et lycées. Les professeurs perçoivent de plus en plus la traduction littéraire comme un outil pédagogique à même d’éveiller chez leurs élèves le goût des langues et de l’écrit.
En devenant animateurs d’ateliers “Traducteur d’un jour”, les traducteurs·rices ont l’opportunité d’élargir leur activité et de faire connaître de l’intérieur leur métier à différents publics.
Afin de partager les expériences, méthodes et interrogations de chacun sur ce mode de transmission ludique et participatif, Dominique Vittoz et Margot Nguyen Béraud proposent, les lundi 14 et mardi 15 septembre 2020, deux journées où les participants – ayant déjà, ou non, une expérience seront mis en situation de conduire un atelier.