Que signifie traduire une pièce de théâtre aujourd’hui ? Dans quelles conditions cette activité peut-elle se déployer ? Quels sont les relais qui favorisent la création de pièces traduites? Et que peut apporter le traducteur, dans sa collaboration avec un metteur en scène ?
Autant de questions abordées par ce symposium qui entend filer les textes dans leur passage de la page au plateau, d’un médium à l’autre, d’une langue à l’autre. Ces deux journées de conférences, ateliers et spectacle traiteront de la traduction du théâtre en Suisse et en Europe.
Ce symposium est organisé dans le cadre du programme spécial de Pro Helvetia consacré à la traduction littéraire « Moving Words. Promotion suisse de la traduction 2009-2011 ». Initié par la Fondation suisse pour la culture, il est réalisé en collaboration avec la Manufacture – Haute école de théâtre de Suisse romande, le Théâtre Vidy-Lausanne et le Centre de Traduction Littéraire de Lausanne.
Télécharger le programme : Traduire_le_theatre_18-19juin2010.pdf