Depuis le 10 janvier, la session franco-italienne de la Fabrique des Traducteurs s’est installée au CITL . Six jeunes traductrices, trois Françaises et trois Italiennes, travaillent au Collège :
Laura Brignon, Française, vit à Toulouse. Elle traduit Viaggio in Etiopia e altri scritti africani de Curzio Malaparte, Vallecchi.
Serena Cacchioli, Italienne, vit à Parme. Elle traduit Une reconstitution passionelle: correspondance 1980-1987 de Silvia Baron Supervielle et Marguerite Yourcenar, Gallimard.
Sophie Royère, Française, vit à Ambazac (Limoges). Elle traduit Giù la piazza non c’è nessuno de Dolores Prato, Quodlibet.
Ornella Tajani, Italienne, vit à Naples. Elle traduit Tirésias de Marcel Jouhandeau pour Marchese Editore.
Françoise Antoine-Moussiaux, Belge, vit à Bruxelles. Elle traduit Il Contagio de Walter Siti, Mondadori.
Camilla Diez, Italienne, vit entre Paris et Rome. Elle traduit Les Mendiants de Louis-René des Forêts, Gallimard.
Ce premier round a débuté sur les chapeaux de roues, avec le tandem de tuteurs Eliana Vicari et Christophe Mileschi.
Eliana Vicari vit à Vicenza, elle est professeur de français en lycée. Traductrice ouilpienne, elle a, entre autres, traduit Georges Pérec et Jacques Roubaud.
Christophe Mileschi est né en 1961 à Nancy. Il enseigne la littérature italienne contemporaine à l’université Paris Ouest Nanterre. Il est l’auteur d’un ouvrage sur Dino Campana, d’un essai sur Carlo Emilio Gadda, de nombreuses traductions (Léonard de Vinci, Dino Campana, Giovanni Boine, Pier Paolo Pasolini, Luigi Meneghello, Alberto Moravia [sous presse]…).
Le deuxième round de la session franco-italienne a commencé autour de deux nouvelles tutrices : Dominique Vittoz et Yasmina Melaouah.
Vous pouvez déjà noter que la soirée franco-italienne aura lieu le vendredi 25 mars à 18h30 au Collège des Traducteurs.
On vous en dit plus très vite !