Elisabeth Monteiro Rodrigues remporte le Grand prix de traduction de la Ville d’Arles 2018, pour sa traduction du portugais des nouvelles du romancier, poète et homme de théâtre Valério Romão, De la famille, paru aux éditions Chandeigne en 2018. Ses traductions ont été plusieurs fois remarquées par le jury et ont contribué à révéler de nombreux auteurs en France tels que Mia Couto et Valério Romão.
Son excellente traduction restitue la nervosité de l’écriture de Valério Romão, ses audaces formelles, ses passages impromptus d’une voix narrative à des voix rapportées. Elle parvient également à transmettre avec talent l’amplitude de la phrase de l’auteur, à saisir son rythme, sa musique et sa faconde.
La remise du prix aura lieu vendredi 9 novembre à 18h15 à la Chapelle du Méjan, à l’occasion des 35es Assises de la traduction littéraire à Arles.
Depuis 1995, le Grand prix de traduction de la Ville d’Arles récompense la traduction d’une œuvre de fiction contemporaine remarquable par sa qualité et les difficultés qu’elle a su surmonter. Ce prix est doté de 3500 € par la ville d’Arles.
Née au Portugal, à Vale, en 1973, elle arrive en France à l’âge de 4 ans. Après des études d’Histoire du Proche-Orient ancien, elle se tourne vers les métiers du livre et s’intéresse particulièrement à la littérature écrite sur le continent africain, dans les Antilles et la Caraïbe. Collaboratrice de la revue Africultures de 1999 à 2004, libraire à la Librairie portugaise et brésilienne jusque 2015. Elle traduit depuis maintenant dix ans l’œuvre du grand écrivain Mia Couto et poursuit son travail sur la littérature mozambicaine et angolaise. La littérature portugaise n’est pas en reste avec Teolinda Gersão, João Ricardo Pedro, Valério Romão, Susana Moreira Marques.