Les 28èmes Assises de la traduction littéraire ont connu une fréquentation record avec plus de 300 participants… une affluence sans doute liée à un programme “extra-ordinaire”!
Le jury du prix de traduction Amédée Pichot a décerné le prix 2011 à Jacques Mailhos pour sa traduction de l’américain de Désert solitaire de Edward Abbey, éditions Gallmeister.
Ce prix est doté de 4600 euros par la ville d’Arles.
Restaient en lice après la première sélection :
Mon nom est légion, de Antonio Lobo Antunes, traduit du portugais par Dominique Nédellec, chez Christian Bourgois ; Désert solitaire, d’Edward Abbey, traduit de l’anglais (États-Unis) par Jacques Mailhos, chez Gallmeister ; Le Labyrinthe magique, de Max Aub, traduit de l’espagnol par Claude de Frayssinet, Les Fondeurs de briques ; Anatomie d’un instant de Javier Cercas, traduit de l’espagnol par Elisabeth Beyer et Aleksandar Grujicic, Actes Sud ; D’Acier, de Silvia Avallone, traduit de l’italien par Françoise Brun, chez Liana Levi.
Le Grand prix de traduction de la SGDL a été attribué à Françoise Brun, traductrice d’italien, pour l’ensemble de son œuvre à l’occasion de la sortie de D’acier de Silvia Avallone (Liana Levi) et Ils ont tous raison de Paolo Sorrentino (Albin Michel)
Nous publierons bientôt les photos des Assises. Pour ceux qui souhaitent entendre ou ré-entendre les tables-rondes et conférences, la captation sonore sera également mise en ligne.