Les auteurs, qu’ils soient traducteurs ou écrivains, sont de plus en plus sollicités pour promouvoir leurs publications lors de rencontres littéraires, de salons et de festivals.
Cette situation d’exposition les amène à développer de nouvelles compétences. L’atelier ATLAS “Voix au chapitre” permet d’aborder la rencontre publique dans toutes ses formes, à travers un entraînement à la présentation de soi et la pratique de la lecture à voix haute, exercée dans une juste distance par rapport à l’incarnation. Seront également abordés des aspects techniques : usage d’un micro, pose de la voix, adresse du texte.
L’expérience de vie collégiale et les échanges qu’elle suscite prolongent et enrichissent l’atelier.
Atelier 2019
L’atelier ATLAS “Voix au chapitre” 2019 s’est déroulé du 11 au 16 mars au CITL d’Arles, animé par Catherine Salvini, comédienne et metteur en scène.
// Les participants //
Marianne BOUVIER • Ville affamée, de Carolyn Steel (Éd. Rue de l’échiquier, 2016)
Jacqueline CARNAUD • Vos disques sur une île déserte, de George Steiner, (Éd. Gallimard / Agone, 1995)
Amjad ETRY • Les Histoires : poème, d’Amjad ETRY, (Éd. Mosaïc, Istanbul, à paraître)
Marie HERMET • Soleil oblique, de Donald Ryan (Ed. Albin Michel, à paraître)
Faustine IMBER-VIER • Histoire du clerc de commerce, de Dilip Kumar (Éd. Cre-A, 2017)
Karine REIGNIER-GUERRE • Mazie, Sainte patronne des fauchés et des assoiffés, de Jami Attenberg (Éd. Les Escales, 2016)
Julie SIBONY • La Nouvelle vie de Kate Reddy, d’Allison Pearson (Éd. Le Cherche Midi, 2018)
// La formatrice //
Catherine SALVINI
Formée au Théâtre-école du Passage, Catherine Salvini est comédienne (La mémoire du crabe de Michel Simonot, Manège de Claudine Galea, Les Bonnes de Jean Genet, Qui a peur de Virginia Woolf d’Edward Albee, La ronde d’Arthur Schnitzler, La Mouette de Tchékhov, Minetti de Thomas Bernhard ) et metteur en scène. Elle assiste notamment Niels Arestrup pour Lettres à un jeune poète de Rilke, Beyrouth hôtel de Rémi De Vos ou Jerzy Klezik pour Troïlus et Cressida de Shakespeare.
Pour le théâtre de rue, elle joue auprès de Ema Drouin pour la Cie 2Gi, en in au festival de Châlon, Aurillac, Pozlan (Pologne).
En 2015, elle crée Que seul un chien, monologue de Claudine Galea dans une mise en scène de Brigitte Barilley.
Elle est également pédagogue pour le Centre National des Arts du Cirque, le Centre d’art dramatique de Damas (Syrie), la maison d’arrêt de Fresnes, les Ateliers de la mairie de Paris (Cie Picrokole) et met en scène régulièrement les lectures publiques de la Fabrique des traducteurs pour ATLAS.
Financement par l’AFDAS
En tant que fonds de formation des artistes-auteurs, l’Afdas peut prendre en charge le coût pédagogique des formations d’ATLAS destinées aux traducteurs littéraires professionnels, ainsi que les frais de transport et d’hébergement.
- constituez votre dossier (devis, programme, CV, lettre de motivation et justificatifs de revenus en droits d’auteur) ;
- saisissez votre demande en ligne (https://afdas.force.com/Particulier/s/) au moins 3 semaines avant le début de la formation ;
- sans oublier de demander une participation financière aux frais de transport et d’hébergement le cas échéant !
Vous bénéficiez de l’accès à la formation dès lors que vous pouvez justifier de :
- 9000 euros de recettes ou de droits d’auteur brut sur les 3 dernières années* ;
- 12000 euros de recettes ou de droits d’auteur brut sur les 4 dernières années ;
- 15000 euros de recettes ou de droits d’auteur brut sur les 5 dernières années.
Liste des documents permettant de justifier des recettes artistiques perçues au cours des années précédentes (hors année en cours) : déclaration Urssaf Limousin, attestations annuelles de revenus artistiques, relevés de droits d’auteur, appels trimestriels à cotisation.
* Mesure exceptionnelle : pour 2022, vous bénéficiez de l’accès à la formation dès lors que vous justifiez de 9000 euros brut de recettes ou de droits d’auteur sur les 5 dernières années (hors année en cours).
Retrouvez les conditions de financement sur le site de l’Afdas : www.afdas.com/particuliers/services/financement/artistes-auteurs
Contact
Ameline Habib
Email : ameline.habib@atlas-citl.org
Tél. : 04 90 52 05 50
Article du blog
“Lire sa traduction en public” – session 2017
> 09-20/01/17 au CITL d’Arles
Six participants : Julia Azaretto, Élodie Dupau, Barbara Fontaine, Margot Nguyen Béraud, Paul Lequesne et Alexandre Pateau.
Les formatrices : Catherine Salvini et Dominique Léandri.
La lecture publique de fin d’atelier, le vendredi 20 janvier à 20h au CITL :
Les textes présentés :
Julia Azaretto (Traductrice de et vers l’espagnol) – Les Sandales de paille, de Pierre-Albert Jourdan (Mercure de France, 1987)
Élodie Dupau (Traductrice du portugais) – Poètes de Lisbonne : Camões, Cesário, Sá-Carneiro, Florbela et Pessoa (Lisbon Poets & Co, 2016)
Barbara Fontaine (Traductrice de l’allemand)– L’Île aux paons (Pfaueninsel), de Thomas Hettche (Grasset, février 2017)
Margot Nguyen Béraud (Traductrice de l’espagnol)– Umami, de Laia Jufresa (Literature Random House, 2015 ; Buchet/Chastel, 2016)
Paul Lequesne (Traducteur du russe)– Le Comte Nuline, poème d’Alexandre Sergueïevitch Pouchkine (inédit en France)
Alexandre Pateau (Traducteur de l’allemand)– Histoires enfantines (Kindergeschichten), de Peter Bichsel (Luchterhand, 1969)
Préparation et mise en voix : Catherine Salvini et Dominique Léandri.