“Sans les traducteurs littéraires nous n’aurions pas accès à la plupart des textes du monde !”. La Foire du Livre de Bruxelles proposera cette année sa première journée dédiée à la traduction littéraire. Elle offrira ainsi un lieu de réflexion aux spécialistes aussi bien qu’aux visiteurs néophytes intéressés par le travail sur la langue. Celle-ci se déroulera le lundi 22 février prochain, sur la Place de l’Europe.
Du 18 au 22 février 2016
PROGRAMME DE LA JOURNÉE DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE
> PLACE DE L’EUROPE
10h30 – Alain Van Crugten, le traducteur protéiforme
Van Crugten n’est pas seulement le traducteur immense que l’on sait, il est aussi romancier, dramaturge, enseignant, sportif et bien d’autres choses encore…
Entretien avec Jacques De Decker
11h15 – Traduire la poésie : miracle ou sueur ?
Faut-il être poète pour bien traduire la poésie ? Quelles qualités la traduction du texte poétique exige-t-elle?
Le comédien Pedro Romero lira des poèmes en langue originale et les traducteurs… leur traduction (ou vice versa) !
Avec Xavier Luffin (ULB), Bart Vonck, Primaelle Vertenoeil
Animé par Christine Defoin
12h15 – Traduire les larmes : quand l’interprète devient la voix des exilés
Avec Rana Abdalhafiz (ULB-ISTI/Cooremans), Nicolas Bruwier (SeTIS-Bxl), Natasa Kokic (Amnesty international), Marc Lebon (ULB-ISTI/Cooremans)
Animé par Anne Casterman
Organisé en partenariat avec Amnesty International
13h – Le multilinguisme en action dans les institutions européennes
Avec Franz Lemaitre, Chef d’Unité Interprétation de langue française – Commission européenne
13h30 – Les nouveaux métiers de la traduction
À nouveaux langages, nouveaux supports et nouveaux modes de traduction. On parlera ici de copyrighting, de traduction de jeux vidéo ou de site web, de surtitrage d’opéra,…
Avec Francisco Aldariz
(Crossword), Brigitte Brisbois (TRM), Laurence Rosier (ULB), Manu Roy (ULB-ISTI/Cooremans)
Animé par Cristina Lopez Devaux
14h15 – Atelier de surtitrage en direct
Avec Michel Bataillon
Animé par Françoise Wuilmart
15h15 – Europe et traduction littéraire : quels enjeux? Quel avenir ?
Quels gestes l’Europe peut-elle poser face au multilinguisme ? Quel soutien la traduction littéraire peut-elle attendre ? Et la formation ?
Avec Max Godefroid (Responsable du Desk Belgique Programme Europe Creative, Fédération Wallonie Bruxelles), Pascaline Merten (ULB/ISTI- Cooremans), Arnaud Pasquali (Chef de Secteur, Traduction Littéraire, Europe Creative Network, Commission européenne, Direction Education et Culture ) et Françoise Wuilmart (CETL et CTLS)
Animé par Christine Defoin
16h Clôture de la Première Journée de la traduction littéraire de la Foire du Livre de Bruxelles
Barbara Gessler, Chef d’Unité Programme Culture – Europe Creative et Gregory Laurent, Coordinateur général de la Foire du livre de Bruxelles.