ATLAS, l’association pour la promotion de la traduction littéraire, fête cette année ses « 40 printemps » !
Les 2 et 3 juin 2023 à la Maison de la Poésie, le Printemps de la traduction a réuni traducteurs littéraires, auteurs, lecteurs et autres acteurs de la chaîne du livre pour partager toutes les facettes de leurs métiers, et leur passion commune pour les langues et la littérature.
Vous étiez plus de 200 spectateurs à vous joindre à nous cette année : MERCI d’être venus si nombreux !
ÉDITO
40 printemps, déjà. ATLAS prend de l’âge, et quel bel âge.
Quarante années à porter le monde sur ses épaules pour ce petit titan, ou plus modestement (c’est la profession de traducteur.ice qui veut cela) : quarante années à faire comprendre, entendre, goûter… et aimer la traduction littéraire. Et nous comptons bien continuer.
Pour ce nouveau Printemps de la traduction (8e édition), notre rendez-vous annuel à Paris lorsque les bourgeons ont éclos, ATLAS a tenu à mettre à l’honneur toutes les facettes du métier de ceux et celles qui traduisent des livres. Nous voulions neuf vies, comme le chat égyptien, nous y sommes largement : un traducteur français auprès de son auteur argentin ; quatre traductrices et traducteurs européens d’un même (fameux) roman, ensemble, avec l’autrice française ; une table ronde sur les pouvoirs de la traduction littéraire dans l’action culturelle ; six traducteur.ices multilingues mettant en voix leurs textes inédits ; une rencontre interprofessionnelle avec des organisations qui contribuent à faire de la traduction un métier en mouvement ; des moments de convivialité entre lecteurs et traducteurs dans le hall de la Maison de la Poésie, et un stand traductif pour se documenter, avec aussi cinq épatantes revues littéraires à la vente.
Avec ATLAS, 40 ans, toujours plus haut !
Margot NGUYEN BÉRAUD, traductrice littéraire
Présidente d’ATLAS, association pour la promotion de la traduction littéraire
LE PROGRAMME EN UN CLIN D’ŒIL
✻ VENDREDI 2 JUIN 2023 ✻
Cette journée s’adresse à toutes les personnes qui traduisent ou se destinent à la traduction : étudiants, traducteurs en début, en milieu, comme en fin de carrière.
.
10h30 · Traduire, c’est rester en mouvement
Rencontre professionnelle sur la formation continue en traduction (1h30)
avec Cécile DENIARD (La Sofia), Patrice LOCMANT (SGDL), Olivier MANNONI (ETL), Karine REIGNIER-GUERRE (ATLAS) et Laurence RICHARD (ATLF)
.
14h · Traduction et action culturelle
Table ronde (1h30)
avec Léa BUATOIS (traductrice et formatrice en alphabétisation et FLE) , Élodie LEPLAT (traductrice et animatrice d’ateliers Traducteur d’un jour et Quai des langues), Margot NGUYEN BÉRAUD (traductrice littéraire et présidente d’ATLAS) et Marie VAN EFFENTERRE (chercheuse en anthropologie linguistique)
✻ SAMEDI 3 JUIN 2023 ✻
.16h · Levée d’encres
Mise en voix par les traducteur.rices de Levée d’encres 2022 (1h15)
Avec Jérémie ALLOUCHE (hébreu & arabe), Laura BRIGNON (italien), Aude FONDARD (anglais & grec), Hélène H. MELO (espagnol & portugais), Géraldine JENVRIN (arabe & anglais) et Adrienne ORSSAUD (espagnol)
Mise en scène : Manuel ULLOA-COLONIA
.
18h · Passage de l’étranger
Rencontre littéraire modérée par Salomé KINER (1h30)
Conversation avec l’auteur argentin Alan PAULS et son traducteur Serge MESTRE.
.
20h · Auberge du lointain
Conversation modérée par Hervé LE TELLIER (1h30)
avec Brigitte GIRAUD et quatre des traducteurs de Vivre vite, prix Goncourt 2022 (Flammarion) :
Michael KLEEBERG (allemand), Dorota MALINA (polonais), Imre ÖZKORAY (turc) et Bojan SAVIĆ OSTOJIĆ (serbe)